Gálatas 3
New Simplified Bible (NSB) vs ARA
1 O foolish Galatians, who fascinated cast a spell overbeguiledinfluenced you? It was before your eyes that Jesus Christ was openly presented impaled.
1 Ó gálatas insensatos! Quem vos fascinou a vós outros, ante cujos olhos foi Jesus Cristo exposto como crucificado?
2 I want to learn this from you. Did you receive the Spirit by doing the works of the law, or by having faith in what you heard?
2 Quero apenas saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Are you so foolish? After starting in the Spirit, are you now made perfect mature in the flesh?
3 Sois assim insensatos que, tendo começado no Espírito, estejais, agora, vos aperfeiçoando na carne?
4 Did you suffer so many things in vain? Does it have no purpose?
4 Terá sido em vão que tantas coisas sofrestes? Se, na verdade, foram em vão.
5 He that provides the Spirit, and works miracles among you, does he do it by the works of the Law, or by hearing with faith?
5 Aquele, pois, que vos concede o Espírito e que opera milagres entre vós, porventura, o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Abraham believed God and »Jehovah considered his faith as his righteousness.« (Genesis 15:6)
6 É o caso de Abraão, que creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça.
7 You know that those who have faith are sons of Abraham.
7 Sabei, pois, que os da fé é que são filhos de Abraão.
8 The Scripture revealed ahead of time, that God justified the people of the nations by faith. He preached the good news beforehand to Abraham. He said: »In you will all the nations be blessed.«
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria pela fé os gentios, preanunciou o evangelho a Abraão: Em ti, serão abençoados todos os povos.
9 So then those who have faith are blessed with the faithful Abraham.
9 De modo que os da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Those who are of the works of the Law are under a curse. For it is written, »Cursed is everyone who does not abide by all things written in the book of the Law, by obeying them.«
10 Todos quantos, pois, são das obras da lei estão debaixo de maldição; porque está escrito: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da lei, para praticá-las.
11 The fact that the Law justifies no man before God is evident. The righteous will live by faith.
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque o justo viverá pela fé.
12 The Law is not based on faith. »He that does them will live by them.«
12 Ora, a lei não procede de fé, mas: Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.
13 Christ redeemed us from the curse of the law by becoming a curse for us. It is written; »Cursed is everyone who is hung on a stake.«
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar (porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro ),
14 This way the blessing of Abraham might come upon the nations through Christ Jesus and we might receive the promise of the Spirit through faith.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Jesus Cristo, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Brothers, I speak like a man speaks: Though it is only a man's covenant, yet when it has been confirmed, no one makes it void, or adds to it.
15 Irmãos, falo como homem. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta alguma coisa.
16 The promises were spoken to Abraham and to his seed. He did not say to seeds, as of many; but as of one, And to your seed, which is Christ.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: E aos descendentes, como se falando de muitos, porém como de um só: E ao teu descendente, que é Cristo.
17 Now this I say: the Law, which came four hundred and thirty years later, does not invalidate a covenant previously ratified by God, so as to nullify the promise.
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não a pode ab-rogar, de forma que venha a desfazer a promessa.
18 If the inheritance is based on the Law, it is no longer based on a promise. However God granted it to Abraham by means of a promise.
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa; mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 What then is the law? It was added to cause awareness of sin because of transgressions, till the seed should come to whom the promise has been made. It was ordained through angels by the hand of a mediator.
19 Qual, pois, a razão de ser da lei? Foi adicionada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 A mediator is not a mediator of one; but God is one.
20 Ora, o mediador não é de um, mas Deus é um.
21 Is the Law then against the promises of God? God forbid! If a law had been given which could impart life, righteousness would have been from the Law.
21 É, porventura, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, a justiça, na verdade, seria procedente de lei.
22 But the Scriptures shut up imprisonedpictured all things mankind under sin, that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe.
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, fosse a promessa concedida aos que creem.
23 But before faith came the Law held us in custody. We were locked up until faith was revealed.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, de futuro, haveria de revelar-se.
24 The Law was our schoolmaster Greek: paedagogue: a combination of schoolmaster, instructor, servant and guardian in charge of us to bring us to Christ, that we might be justified by faith.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados por fé.
25 Now that faith has come, we are no longer under a schoolmaster.
25 Mas, tendo vindo a fé, já não permanecemos subordinados ao aio.
26 You are all sons of God through faith in Christ Jesus.
26 Pois todos vós sois filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 For as many of you who were baptized into Christ put on clothed yourselves with Christ.
27 porque todos quantos fostes batizados em Cristo de Cristo vos revestistes.
28 There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free man, there is neither male nor female, for you are all one united in Christ Jesus. (John 17:21) (Ephesians 4:4-6)
28 Dessarte, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 If you are Christ's, then you are Abraham's seed, heirs according to promise.
29 E, se sois de Cristo, também sois descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.