Filipenses 4

New Simplified Bible (NSB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Therefore, my beloved brothers I long to see you. You are my joy and crown. In this way stand firm in the Lord, my beloved.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 I urge Euodia and I urge Syntyche to live in harmony in the Lord.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Indeed, true companion, I ask you also to help these women who have shared my struggle in the cause of the good news, together with Clement also and the rest of my fellow workers, whose names are in the Book of Life.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Rejoice in the Lord always; again I say, rejoice!
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Let your gentleness mildnessmoderation be known to all men for the Lord is near.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Be anxious for nothing, but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 The peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Finally, brothers, whatever things are true, whatever things are honorable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report; if there is any virtue, and if there is any praise, think about these things.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 The things that you have learned, received, heard and saw in me; do these things and the God of peace will be with you.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 I rejoice in the Lord greatly, that now at length you have revived your thought for me. You did indeed take thought, but you lacked opportunity.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 I am not saying this because I am in need; for I have learned to be content in whatever state I am.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 I know how to be poor. I also know how to live with abundance. In everything and in all things I have learned the secret both to be filled and to be hungry, both to have abundance and to suffer need.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 I can do all things through him who strengthens me.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 You did well that you share with me in my affliction.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 You also know, you Philippians, that in the beginning of the good news, when I departed from Macedonia, no other congregation shared their money with me. Only you shared with me.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 While I was in Thessalonica you provided for my needs twice.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Not that I seek the gift but I seek the fruit that adds to your account.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 I have all things, and prosper: I am filled, having received from Epaphroditus the things that came from you. It is an odor of a sweet smell, a sacrifice acceptable, well pleasing to God.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 My God will supply every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Now to our God and Father be the glory forever and ever. Amen.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Greet every holy one in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 All the holy ones greet you, especially they who are of Caesar's household.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 The grace Greek: charis: divine influence of the Lord Jesus Christ be with your spirit Greek: pneuma: mental disposition.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.