Filipenses 4

New Simplified Bible (NSB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Therefore, my beloved brothers I long to see you. You are my joy and crown. In this way stand firm in the Lord, my beloved.
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 I urge Euodia and I urge Syntyche to live in harmony in the Lord.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 Indeed, true companion, I ask you also to help these women who have shared my struggle in the cause of the good news, together with Clement also and the rest of my fellow workers, whose names are in the Book of Life.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Rejoice in the Lord always; again I say, rejoice!
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 Let your gentleness mildnessmoderation be known to all men for the Lord is near.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Be anxious for nothing, but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God.
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 The peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 Finally, brothers, whatever things are true, whatever things are honorable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report; if there is any virtue, and if there is any praise, think about these things.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 The things that you have learned, received, heard and saw in me; do these things and the God of peace will be with you.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 I rejoice in the Lord greatly, that now at length you have revived your thought for me. You did indeed take thought, but you lacked opportunity.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 I am not saying this because I am in need; for I have learned to be content in whatever state I am.
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 I know how to be poor. I also know how to live with abundance. In everything and in all things I have learned the secret both to be filled and to be hungry, both to have abundance and to suffer need.
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 I can do all things through him who strengthens me.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 You did well that you share with me in my affliction.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 You also know, you Philippians, that in the beginning of the good news, when I departed from Macedonia, no other congregation shared their money with me. Only you shared with me.
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 While I was in Thessalonica you provided for my needs twice.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 Not that I seek the gift but I seek the fruit that adds to your account.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 I have all things, and prosper: I am filled, having received from Epaphroditus the things that came from you. It is an odor of a sweet smell, a sacrifice acceptable, well pleasing to God.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 My God will supply every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 Now to our God and Father be the glory forever and ever. Amen.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 Greet every holy one in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 All the holy ones greet you, especially they who are of Caesar's household.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 The grace Greek: charis: divine influence of the Lord Jesus Christ be with your spirit Greek: pneuma: mental disposition.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.