Filipenses 4

New Simplified Bible (NSB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Therefore, my beloved brothers I long to see you. You are my joy and crown. In this way stand firm in the Lord, my beloved.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 I urge Euodia and I urge Syntyche to live in harmony in the Lord.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Indeed, true companion, I ask you also to help these women who have shared my struggle in the cause of the good news, together with Clement also and the rest of my fellow workers, whose names are in the Book of Life.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Rejoice in the Lord always; again I say, rejoice!
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Let your gentleness mildnessmoderation be known to all men for the Lord is near.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Be anxious for nothing, but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 The peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Finally, brothers, whatever things are true, whatever things are honorable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report; if there is any virtue, and if there is any praise, think about these things.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 The things that you have learned, received, heard and saw in me; do these things and the God of peace will be with you.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 I rejoice in the Lord greatly, that now at length you have revived your thought for me. You did indeed take thought, but you lacked opportunity.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 I am not saying this because I am in need; for I have learned to be content in whatever state I am.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 I know how to be poor. I also know how to live with abundance. In everything and in all things I have learned the secret both to be filled and to be hungry, both to have abundance and to suffer need.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 I can do all things through him who strengthens me.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 You did well that you share with me in my affliction.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 You also know, you Philippians, that in the beginning of the good news, when I departed from Macedonia, no other congregation shared their money with me. Only you shared with me.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 While I was in Thessalonica you provided for my needs twice.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Not that I seek the gift but I seek the fruit that adds to your account.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 I have all things, and prosper: I am filled, having received from Epaphroditus the things that came from you. It is an odor of a sweet smell, a sacrifice acceptable, well pleasing to God.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 My God will supply every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Now to our God and Father be the glory forever and ever. Amen.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Greet every holy one in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 All the holy ones greet you, especially they who are of Caesar's household.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 The grace Greek: charis: divine influence of the Lord Jesus Christ be with your spirit Greek: pneuma: mental disposition.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.