Filipenses 3

New Simplified Bible (NSB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Finally my brothers, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not a bother, but for you it is a safeguard.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Beware of the dogs impure menfalse teachers! Beware of the evil workers! Beware of the mutilation of the body.
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 We are those with true circumcision who worship by the Spirit of God. We glory in Christ Jesus, and put no confidence in the flesh.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 I might have confidence even in the flesh. If any other man thinks to have confidence in the flesh, I have more!
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 I was circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; as touching the law, a Pharisee;
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 as touching zeal, persecuting the church; as touching the righteousness which is in the law, found blameless.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Things that offered gain to me I count a loss for Christ.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 I count all things to be loss for the excellence of the knowledge of Christ Jesus my Lord. I suffered the loss of all things. Yet I count them as refuse garbagedung that I may gain Christ.
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 I want to be united with him. I no longer want a righteousness of my own that is gained by obeying the law. The righteousness from God is by faith in Christ.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 I want to know him and the power of his resurrection. I want to know the fellowship of his sufferings and become conformed to his death.
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 I wish to attain to the resurrection from the dead.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Not that I have already obtained, or am already made perfect. But I press on, that I may obtain that for which Christ Jesus also obtained.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Brothers, I could not yet have obtained it. But one thing I do, I forget the things that are behind, and stretch forward to the things that are ahead.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 I press on toward the goal to the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Let those of us who are mature have this attitude. If you have a different attitude God will show you how to think.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 However, we should be guided by what we have learned so far.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Brothers, be imitators of me. Pay attention to those who live by the example we have given you.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Many live as enemies of the stake of Christ. I often wept as I told you about them.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Their end is destruction. Their god is their belly. Their glory is in their shame. They set their mind on earthly things.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 However, our citizenship is in heaven. We also eagerly wait for the Savior, the Lord Jesus Christ.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Christ will, through his power, bring everything under his authority. He will change our humble bodies and make them like his glorified glorious body literally and figuratively: body of his glory. He is able to subject all things to himself.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.