Filipenses 2

New Simplified Bible (NSB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 If there is any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any tender affection tender mercy and compassions,
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 make my joy full by being of the same mind, having the same love, being of one accord, and of one purpose.
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 Do nothing from selfish ambition or conceit, but in humility consider others more important than you.
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 Look out for the interest of others and not only for your own personal interest.
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 Have this attitude mind-setunderstandingmental state in you that was also in Christ Jesus.
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 He existed in the form shape and nature of God but did not try to be equal with God. He did not even consider it!
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 He emptied humbled himself by taking the form of a servant. He was made in the likeness of men.
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 He obtained the appearance as a man, humbled himself, and became obedient even to death, yes, death on the stake.
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 For this reason God highly exalted him, and gave to him the name that is above every name, Relative authority given by Jehovah God, the Father to His Son (Philipians 2:11)
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 that in the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven and things on earth and things under the earth,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 and every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 My beloved, you have always obeyed, not just in my presence, but now much more in my absence. Work out your own salvation with fear and trembling.
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 It is God who works in you both to will and to work, for his good pleasure.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Do all things without complaining grumblingmurmuring and questioning disputing.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 That way you may become blameless and harmless, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation. You are seen as lights in the world.
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 Hold fast to the word of life so I may rejoice in the day of Christ. That way I will not have labored in vain.
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 If I am offered for the sacrifice and service of your faith, I rejoice with you all.
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 You should also rejoice in the same manner.
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you shortly that I may be encouraged when I know your circumstances.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 For I have no man likeminded, who will truly care for you.
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 They all seek their own interest and not the things of Jesus Christ.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 But you know of his proven worth. It was like a son with his father that he served with me to further the good news.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 I hope to send him as soon as I see how it goes with me.
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 I trust in the Lord that I also will come shortly.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 I find it necessary to send Epaphroditus to you. He is my brother and fellow-worker and fellow-soldier, and your messenger and minister to my need.
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 He longed to see you and was worried because you had heard that he was sick.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 Indeed he was sick and near to death. But God had mercy on him; and not on him only, but also on me, that I might not have sorrow upon sorrow.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 I have sent him quickly, that, when you see him again, you may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 Receive him therefore in the Lord with all joy. Hold such in honor
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 because for the work of Christ he came near to death, risking his life to supply that which was lacking in your service toward me.
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.