Filipenses 2
New Simplified Bible (NSB) vs ARIB
1 If there is any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any tender affection tender mercy and compassions,
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 make my joy full by being of the same mind, having the same love, being of one accord, and of one purpose.
2 completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 Do nothing from selfish ambition or conceit, but in humility consider others more important than you.
3 nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 Look out for the interest of others and not only for your own personal interest.
4 não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Have this attitude mind-setunderstandingmental state in you that was also in Christ Jesus.
5 Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 He existed in the form shape and nature of God but did not try to be equal with God. He did not even consider it!
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 He emptied humbled himself by taking the form of a servant. He was made in the likeness of men.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 He obtained the appearance as a man, humbled himself, and became obedient even to death, yes, death on the stake.
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 For this reason God highly exalted him, and gave to him the name that is above every name, Relative authority given by Jehovah God, the Father to His Son (Philipians 2:11)
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 that in the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven and things on earth and things under the earth,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 and every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 My beloved, you have always obeyed, not just in my presence, but now much more in my absence. Work out your own salvation with fear and trembling.
12 De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 It is God who works in you both to will and to work, for his good pleasure.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Do all things without complaining grumblingmurmuring and questioning disputing.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 That way you may become blameless and harmless, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation. You are seen as lights in the world.
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 Hold fast to the word of life so I may rejoice in the day of Christ. That way I will not have labored in vain.
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 If I am offered for the sacrifice and service of your faith, I rejoice with you all.
17 Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 You should also rejoice in the same manner.
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you shortly that I may be encouraged when I know your circumstances.
19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 For I have no man likeminded, who will truly care for you.
20 Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 They all seek their own interest and not the things of Jesus Christ.
21 Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 But you know of his proven worth. It was like a son with his father that he served with me to further the good news.
22 Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 I hope to send him as soon as I see how it goes with me.
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 I trust in the Lord that I also will come shortly.
24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 I find it necessary to send Epaphroditus to you. He is my brother and fellow-worker and fellow-soldier, and your messenger and minister to my need.
25 Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 He longed to see you and was worried because you had heard that he was sick.
26 porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 Indeed he was sick and near to death. But God had mercy on him; and not on him only, but also on me, that I might not have sorrow upon sorrow.
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 I have sent him quickly, that, when you see him again, you may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
28 Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Receive him therefore in the Lord with all joy. Hold such in honor
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 because for the work of Christ he came near to death, risking his life to supply that which was lacking in your service toward me.
30 porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.