Filipenses 2

New Simplified Bible (NSB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 If there is any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any tender affection tender mercy and compassions,
1 Se há, pois, alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há entranhados afetos e misericórdias,
2 make my joy full by being of the same mind, having the same love, being of one accord, and of one purpose.
2 completai a minha alegria, de modo que penseis a mesma coisa, tenhais o mesmo amor, sejais unidos de alma, tendo o mesmo sentimento.
3 Do nothing from selfish ambition or conceit, but in humility consider others more important than you.
3 Nada façais por partidarismo ou vanglória, mas por humildade, considerando cada um os outros superiores a si mesmo.
4 Look out for the interest of others and not only for your own personal interest.
4 Não tenha cada um em vista o que é propriamente seu, senão também cada qual o que é dos outros.
5 Have this attitude mind-setunderstandingmental state in you that was also in Christ Jesus.
5 Tende em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 He existed in the form shape and nature of God but did not try to be equal with God. He did not even consider it!
6 pois ele, subsistindo em forma de Deus, não julgou como usurpação o ser igual a Deus;
7 He emptied humbled himself by taking the form of a servant. He was made in the likeness of men.
7 antes, a si mesmo se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se em semelhança de homens; e, reconhecido em figura humana,
8 He obtained the appearance as a man, humbled himself, and became obedient even to death, yes, death on the stake.
8 a si mesmo se humilhou, tornando-se obediente até à morte e morte de cruz.
9 For this reason God highly exalted him, and gave to him the name that is above every name, Relative authority given by Jehovah God, the Father to His Son (Philipians 2:11)
9 Pelo que também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 that in the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven and things on earth and things under the earth,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 and every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 My beloved, you have always obeyed, not just in my presence, but now much more in my absence. Work out your own salvation with fear and trembling.
12 Assim, pois, amados meus, como sempre obedecestes, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvei a vossa salvação com temor e tremor;
13 It is God who works in you both to will and to work, for his good pleasure.
13 porque Deus é quem efetua em vós tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Do all things without complaining grumblingmurmuring and questioning disputing.
14 Fazei tudo sem murmurações nem contendas,
15 That way you may become blameless and harmless, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation. You are seen as lights in the world.
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual resplandeceis como luzeiros no mundo,
16 Hold fast to the word of life so I may rejoice in the day of Christ. That way I will not have labored in vain.
16 preservando a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, eu me glorie de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 If I am offered for the sacrifice and service of your faith, I rejoice with you all.
17 Entretanto, mesmo que seja eu oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, alegro-me e, com todos vós, me congratulo.
18 You should also rejoice in the same manner.
18 Assim, vós também, pela mesma razão, alegrai-vos e congratulai-vos comigo.
19 I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you shortly that I may be encouraged when I know your circumstances.
19 Espero, porém, no Senhor Jesus, mandar-vos Timóteo, o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também, tendo conhecimento da vossa situação.
20 For I have no man likeminded, who will truly care for you.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento que, sinceramente, cuide dos vossos interesses;
21 They all seek their own interest and not the things of Jesus Christ.
21 pois todos eles buscam o que é seu próprio, não o que é de Cristo Jesus.
22 But you know of his proven worth. It was like a son with his father that he served with me to further the good news.
22 E conheceis o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como filho ao pai.
23 I hope to send him as soon as I see how it goes with me.
23 Este, com efeito, é quem espero enviar, tão logo tenha eu visto a minha situação.
24 I trust in the Lord that I also will come shortly.
24 E estou persuadido no Senhor de que também eu mesmo, brevemente, irei.
25 I find it necessary to send Epaphroditus to you. He is my brother and fellow-worker and fellow-soldier, and your messenger and minister to my need.
25 Julguei, todavia, necessário mandar até vós Epafrodito, por um lado, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas; e, por outro, vosso mensageiro e vosso auxiliar nas minhas necessidades;
26 He longed to see you and was worried because you had heard that he was sick.
26 visto que ele tinha saudade de todos vós e estava angustiado porque ouvistes que adoeceu.
27 Indeed he was sick and near to death. But God had mercy on him; and not on him only, but also on me, that I might not have sorrow upon sorrow.
27 Com efeito, adoeceu mortalmente; Deus, porém, se compadeceu dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 I have sent him quickly, that, when you see him again, you may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vos alegreis, e eu tenha menos tristeza.
29 Receive him therefore in the Lord with all joy. Hold such in honor
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrai sempre a homens como esse;
30 because for the work of Christ he came near to death, risking his life to supply that which was lacking in your service toward me.
30 visto que, por causa da obra de Cristo, chegou ele às portas da morte e se dispôs a dar a própria vida, para suprir a vossa carência de socorro para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.