Ezequiel 3

New Simplified Bible (NSB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jehovah said to me: »Son of man, eat what you find. Eat this scroll. Then speak to the people of Israel.«
1 E ele me disse: "Filho do homem, coma este rolo; depois vá falar à nação de Israel".
2 I opened my mouth, and he gave me the scroll to eat.
2 Eu abri a boca, e ele me deu o rolo para eu comer.
3 He said: »Son of man, eat this scroll I am giving you, and fill your stomach with it.« So I ate it, and it tasted as sweet as honey in my mouth.
3 E acrescentou: "Filho do homem, coma este rolo que estou lhe dando e encha o seu estômago com ele". Então eu o comi, e em minha boca era doce como mel.
4 He then said to me: »Son of man, go to the people of Israel and speak my words to them.
4 Depois ele me disse: "Filho do homem, vá agora à nação de Israel e diga-lhe as minhas palavras.
5 »I am not sending you to people whose language is hard to understand or difficult to speak. I am sending you to Israel.
5 Você não está sendo enviado a um povo de fala obscura e de língua difícil, mas à nação de Israel;
6 »I am not sending you to nations whose language is hard to understand, difficult to speak, or whose words you cannot understand. If I send you to those nations they will certainly listen to you.
6 não irá a muitos povos de fala obscura e de língua difícil, cujas palavras você não conseguiria entender. Certamente, se eu lhes enviasse você, eles o ouviriam.
7 »But the people of Israel will refuse to listen to you because they refuse to listen to me. All the people of Israel are very stubborn and hardheaded.
7 Mas a nação de Israel não vai querer ouvi-lo porque não quer me ouvir, pois toda a nação de Israel está endurecida e obstinada.
8 »Yet, I will make you as stubborn and as hardheaded as they are.
8 Mas eu tornarei você tão inflexível e endurecido quanto eles.
9 »I will make you as hard as a diamond, harder than flint stone. Do not be afraid of them. Do not be terrified in their presence, even though they are rebellious people.«
9 Tornarei a sua testa como a mais dura das pedras, mais dura que a pederneira. Não tenha medo deles, nem fique apavorado ao vê-los, embora sejam uma nação rebelde".
10 He also said: »Son of man, take to heart everything I have spoken to you, and listen closely.
10 E continuou: "Filho do homem, ouça atentamente e guarde no coração todas as palavras que eu lhe disser.
11 »Go to the exiles, to your people. Whether they listen or not, tell them: This is what the Lord Jehovah says.«
11 Vá agora aos seus compatriotas que estão no exílio e fale com eles. Diga-lhes, quer ouçam quer deixem de ouvir: Assim diz o Soberano Senhor".
12 Then the Spirit lifted me, and behind me I heard a loud thundering voice say: »Blessed is Jehovah’s glory from this place.«
12 Depois o Espírito elevou-me, e ouvi esta estrondosa aclamação: "Que a glória do Senhor seja louvada em sua habitação! "
13 I also heard the noise of the wings of the living creatures touching one another and the noise of the wheels beside them as well as a loud rumbling.
13 E ouvi o som das asas dos seres viventes, roçando umas nas outras, e, atrás deles, o som das rodas — um forte estrondo!
14 The Spirit lifted me and took me away. I went away feeling bitter and angry. The strong power of Jehovah came over me.
14 Então o Espírito elevou-me e tirou-me de lá, com o meu espírito cheio de amargura e de ira, e com a forte mão do Senhor sobre mim.
15 I went to Tel Abib, to the exiles that lived by the Chebar River. I sat there among them for seven days. I was stunned among them.
15 Fui aos exilados que moravam em Tel-Abibe, perto do rio Quebar. Lá fiquei entre eles sete dias, atônito!
16 After seven days Jehovah spoke his word to me:
16 Ao fim dos sete dias a palavra do Senhor veio a mim:
17 »Son of man, I have made you a watchman over the people of Israel. Listen to what I say, and warn them for me.
17 "Filho do homem", disse ele, "eu o fiz sentinela para a nação de Israel; por isso ouça a palavra que digo e leve-lhes a minha advertência.
18 »When I tell a wicked man that he will surely die, but you do not warn him or speak out so that he can change his wicked way in order to save his life; that wicked man will die because of his sin. I will hold you responsible for his death.
18 Quando eu disser a um ímpio que ele vai morrer, e você não o advertir nem lhe falar para dissuadi-lo dos seus maus caminhos para salvar a vida dele, aquele ímpio morrerá por sua iniqüidade; mas para mim você será responsável pela morte dele.
19 »When you warn the wicked man, and he does not turn from his wicked way; he will die because of his sin, but you will save yourself.
19 Se, porém, você advertir o ímpio e ele não se desviar de sua impiedade ou dos seus maus caminhos, ele morrerá por sua iniqüidade, mas você estará livre de culpa.
20 »If righteous people turn from living the right way and do wrong, I will make them stumble and they will die. If you do not warn them, they will die because of their sin. The right things they did will not be remembered. I will hold you responsible for their deaths.
20 "Também, quando um justo se desviar de sua justiça e fizer o mal, e eu puser uma pedra de tropeço diante dele, ele morrerá. Uma vez que você não o advertiu ele morrerá pelo pecado que cometeu. As práticas justas dele não serão lembradas; para mim, porém, você será responsável pela morte dele.
21 »If you warn righteous people not to sin, and they do not sin, they will certainly live because they listened to the warning and you will save yourself.«
21 Se, porém, você advertir o justo e ele não pecar, certamente ele viverá, porque aceitou a advertência, e você estará livre de culpa".
22 The power of Jehovah came over me. He said: »Get up, and go to the plain. I will speak to you there.«
22 A mão do Senhor esteve ali sobre mim, e ele me disse: "Levante-se e vá para a planície, e lá falarei com você".
23 I got up and went to the plain. Jehovah’s glory was standing there like the glory I saw by the Chebar River. So I immediately bowed down.
23 Então me levantei e fui para a planície. E lá estava a glória do Senhor, glória como a que eu tinha visto junto ao rio Quebar. Prostrei-me, rosto em terra,
24 The Spirit entered me and stood me on my feet. He talked to me. He said: »Go shut yourself in your home.
24 mas o Espírito entrou em mim e me pôs de pé. Ele me disse: "Vá para casa, e tranque-se.
25 »People will tie you up with ropes, son of man, so that you cannot go outside.
25 Pois você, filho do homem, será amarrado com cordas; você ficará preso, e não conseguirá sair para o meio do povo.
26 »I will make your tongue stick to the roof of your mouth so that you cannot talk or criticize them, even though they are rebellious people.
26 Farei sua língua apegar-se ao céu da boca para que você fique calado e não possa repreendê-los, embora sejam uma nação rebelde.
27 »But when I speak to you, I will open your mouth. You will tell them: ‘This is what the Lord Jehovah says.’ Some will listen and some will refuse to listen for they are a rebellious people.
27 Mas, quando eu falar com você, abrirei sua boca e você lhes dirá: Assim diz o Soberano Senhor. Quem quiser ouvir ouça, e quem não quiser não ouça; pois são uma nação rebelde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.