Ezequiel 3
New Simplified Bible (NSB) vs ARA
1 Jehovah said to me: »Son of man, eat what you find. Eat this scroll. Then speak to the people of Israel.«
1 Ainda me disse: Filho do homem, come o que achares; come este rolo, vai e fala à casa de Israel.
2 I opened my mouth, and he gave me the scroll to eat.
2 Então, abri a boca, e ele me deu a comer o rolo.
3 He said: »Son of man, eat this scroll I am giving you, and fill your stomach with it.« So I ate it, and it tasted as sweet as honey in my mouth.
3 E me disse: Filho do homem, dá de comer ao teu ventre e enche as tuas entranhas deste rolo que eu te dou. Eu o comi, e na boca me era doce como o mel.
4 He then said to me: »Son of man, go to the people of Israel and speak my words to them.
4 Disse-me ainda: Filho do homem, vai, entra na casa de Israel e dize-lhe as minhas palavras.
5 »I am not sending you to people whose language is hard to understand or difficult to speak. I am sending you to Israel.
5 Porque tu não és enviado a um povo de estranho falar nem de língua difícil, mas à casa de Israel;
6 »I am not sending you to nations whose language is hard to understand, difficult to speak, or whose words you cannot understand. If I send you to those nations they will certainly listen to you.
6 nem a muitos povos de estranho falar e de língua difícil, cujas palavras não possas entender; se eu aos tais te enviasse, certamente, te dariam ouvidos.
7 »But the people of Israel will refuse to listen to you because they refuse to listen to me. All the people of Israel are very stubborn and hardheaded.
7 Mas a casa de Israel não te dará ouvidos, porque não me quer dar ouvidos a mim; pois toda a casa de Israel é de fronte obstinada e dura de coração.
8 »Yet, I will make you as stubborn and as hardheaded as they are.
8 Eis que fiz duro o teu rosto contra o rosto deles e dura a tua fronte, contra a sua fronte.
9 »I will make you as hard as a diamond, harder than flint stone. Do not be afraid of them. Do not be terrified in their presence, even though they are rebellious people.«
9 Fiz a tua fronte como o diamante, mais dura do que a pederneira; não os temas, pois, nem te assustes com o seu rosto, porque são casa rebelde.
10 He also said: »Son of man, take to heart everything I have spoken to you, and listen closely.
10 Ainda me disse mais: Filho do homem, mete no coração todas as minhas palavras que te hei de falar e ouve-as com os teus ouvidos.
11 »Go to the exiles, to your people. Whether they listen or not, tell them: This is what the Lord Jehovah says.«
11 Eia, pois, vai aos do cativeiro, aos filhos do teu povo, e, quer ouçam quer deixem de ouvir, fala com eles, e dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus.
12 Then the Spirit lifted me, and behind me I heard a loud thundering voice say: »Blessed is Jehovahs glory from this place.«
12 Levantou-me o Espírito, e ouvi por detrás de mim uma voz de grande estrondo, que, levantando-se do seu lugar, dizia: Bendita seja a glória do Senhor .
13 I also heard the noise of the wings of the living creatures touching one another and the noise of the wheels beside them as well as a loud rumbling.
13 Ouvi o tatalar das asas dos seres viventes, que tocavam umas nas outras, e o barulho das rodas juntamente com eles e o sonido de um grande estrondo.
14 The Spirit lifted me and took me away. I went away feeling bitter and angry. The strong power of Jehovah came over me.
14 Então, o Espírito me levantou e me levou; eu fui amargurado na excitação do meu espírito; mas a mão do Senhor se fez muito forte sobre mim.
15 I went to Tel Abib, to the exiles that lived by the Chebar River. I sat there among them for seven days. I was stunned among them.
15 Então, fui a Tel-Abibe, aos do exílio, que habitavam junto ao rio Quebar, e passei a morar onde eles habitavam; e, por sete dias, assentei-me ali, atônito, no meio deles.
16 After seven days Jehovah spoke his word to me:
16 Findos os sete dias, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
17 »Son of man, I have made you a watchman over the people of Israel. Listen to what I say, and warn them for me.
17 Filho do homem, eu te dei por atalaia sobre a casa de Israel; da minha boca ouvirás a palavra e os avisarás da minha parte.
18 »When I tell a wicked man that he will surely die, but you do not warn him or speak out so that he can change his wicked way in order to save his life; that wicked man will die because of his sin. I will hold you responsible for his death.
18 Quando eu disser ao perverso: Certamente, morrerás, e tu não o avisares e nada disseres para o advertir do seu mau caminho, para lhe salvar a vida, esse perverso morrerá na sua iniquidade, mas o seu sangue da tua mão o requererei.
19 »When you warn the wicked man, and he does not turn from his wicked way; he will die because of his sin, but you will save yourself.
19 Mas, se avisares o perverso, e ele não se converter da sua maldade e do seu caminho perverso, ele morrerá na sua iniquidade, mas tu salvaste a tua alma.
20 »If righteous people turn from living the right way and do wrong, I will make them stumble and they will die. If you do not warn them, they will die because of their sin. The right things they did will not be remembered. I will hold you responsible for their deaths.
20 Também quando o justo se desviar da sua justiça e fizer maldade, e eu puser diante dele um tropeço, ele morrerá; visto que não o avisaste, no seu pecado morrerá, e suas justiças que praticara não serão lembradas, mas o seu sangue da tua mão o requererei.
21 »If you warn righteous people not to sin, and they do not sin, they will certainly live because they listened to the warning and you will save yourself.«
21 No entanto, se tu avisares o justo, para que não peque, e ele não pecar, certamente, viverá, porque foi avisado; e tu salvaste a tua alma.
22 The power of Jehovah came over me. He said: »Get up, and go to the plain. I will speak to you there.«
22 A mão do Senhor veio sobre mim, e ele me disse: Levanta-te e sai para o vale, onde falarei contigo.
23 I got up and went to the plain. Jehovahs glory was standing there like the glory I saw by the Chebar River. So I immediately bowed down.
23 Levantei-me e saí para o vale, e eis que a glória do Senhor estava ali, como a glória que eu vira junto ao rio Quebar; e caí com o rosto em terra.
24 The Spirit entered me and stood me on my feet. He talked to me. He said: »Go shut yourself in your home.
24 Então, entrou em mim o Espírito, e me pôs em pé, e falou comigo, e me disse: Vai e encerra-te dentro da tua casa.
25 »People will tie you up with ropes, son of man, so that you cannot go outside.
25 Porque, ó filho do homem, eis que porão cordas sobre ti e te ligarão com elas; e não sairás ao meio deles.
26 »I will make your tongue stick to the roof of your mouth so that you cannot talk or criticize them, even though they are rebellious people.
26 Farei que a tua língua se pegue ao teu paladar, ficarás mudo e incapaz de os repreender; porque são casa rebelde.
27 »But when I speak to you, I will open your mouth. You will tell them: This is what the Lord Jehovah says. Some will listen and some will refuse to listen for they are a rebellious people.
27 Mas, quando eu falar contigo, darei que fale a tua boca, e lhes dirás: Assim diz o Senhor Deus: Quem ouvir ouça, e quem deixar de ouvir deixe; porque são casa rebelde.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.