Ezequiel 37

New Simplified Bible (NSB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 The hand of Jehovah was upon me, and he brought me out by the Spirit of Jehovah and set me down in the middle of the valley. The valley was full of bones.
1 A mão do S enhor veio sobre mim, e o Espírito do S enhor me levou a um vale cheio de ossos.
2 He caused me to pass among them round about. There were very many on the surface of the valley and they were very dry.
2 Ele me conduziu por entre os ossos que cobriam o fundo do vale, espalhados por toda parte e completamente secos.
3 He said to me: »Son of man, can these bones live?« I answered, »O Lord Jehovah, you know.«
3 Então ele me perguntou: “Filho do homem, acaso estes ossos podem voltar a viver?”. Respondi: “Ó S
4 »‘Again he said: »Prophesy over these bones and say to them, ‘O dry bones, hear the word of Jehovah.
4 Então ele me disse: “Profetize a estes ossos e diga: ‘Ossos secos, ouçam a palavra do S enhor !
5 »‘The Lord Jehovah says to these bones: »I will cause breath to enter you that you may come to life.
5 Assim diz o S enhor Soberano: Soprarei meu espírito e os trarei de volta à vida!
6 »‘I will put sinews on you, make flesh grow back on you, cover you with skin and put breath in you that you may come alive. You will know that I am Jehovah.« ’«
6 Porei carne e músculo em vocês e os cobrirei com pele. Darei fôlego a vocês, e voltarão à vida. Então saberão que eu sou o S enhor ’”.
7 So I prophesied as I was commanded. As I prophesied, there was a noise, and behold, a rattling. The bones came together, bone to its bone.
7 Assim, anunciei essa mensagem, como ele me havia ordenado. De repente, enquanto eu profetizava, ouviu-se em todo o vale o barulho de ossos batendo uns contra os outros, e os ossos de cada corpo estavam se juntando.
8 I looked, sinews were on them, and flesh grew and skin covered them. But there was no breath in them.
8 Então, enquanto eu observava, músculos e carne se formaram sobre os ossos. Em seguida, pele se formou para cobrir os corpos, mas ainda não respiravam.
9 Then Jehovah said to me: »Prophesy to the wind ruach: air, breath, spirit, life! Prophesy, son of man. Tell the wind, this is what the Lord Jehovah says: ‘Come from the four winds, O Breath, and breathe on these people who were killed so that they will live.« ’«
9 Então ele me disse: “Filho do homem, profetize aos ventos. Anuncie-lhes uma mensagem e diga: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Ó fôlego, venha dos quatro ventos! Sopre nesses corpos mortos para que voltem a viver!’”.
10 So I prophesied as he commanded me, and the breath of life entered them. Then they came to life and stood on their feet. There were enough of them to form a very large army.
10 Anunciei a mensagem, como ele me havia ordenado, e o espírito entrou nos corpos. Todos eles voltaram à vida e se levantaram, e formavam um grande exército.
11 Jehovah also said: »Son of man, all the people of Israel are like these bones. The people say: Our bones are dry, and our hope has vanished. We are completely destroyed.
11 Então ele me disse: “Filho do homem, esses ossos representam todo o povo de Israel. Eles dizem: ‘Tornamo-nos ossos velhos e secos; não há mais esperança. Nossa nação acabou’.
12 Prophesy and tell them: ‘This is what the Lord Jehovah says: »My people, I will open your graves and take you out of them. I will bring you to Israel.
12 Portanto, profetize para eles e diga: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Ó meu povo, eu abrirei as sepulturas do exílio e os farei sair delas. Então os trarei de volta à terra de Israel.
13 Then, my people, you will know that I am Jehovah, because I will open your graves and bring you out of your graves.« ’
13 Quando isso acontecer, meu povo, vocês saberão que eu sou o S enhor .
14 ‘I will put my Spirit in you, and you will live. I will place you in your own land. Then you will know that I, Jehovah, have spoken, and I have done it,’ declares Jehovah.«
14 Soprarei meu espírito em vocês, e voltarão a viver, e eu os trarei de volta para sua terra. Então saberão que eu, o S enhor , falei e cumpri o que prometi. Sim, eu, o S enhor , falei!’”.
15 Jehovah spoke his word to me again:
15 Recebi outra mensagem do S enhor :
16 »Son of man, take a stick and write on it: For Judah and for the Israelites who are associated with it.’ Then take another stick and write on it: ‘The stick of Ephraim, for Joseph and for all the people of Israel associated with it.’
16 “Filho do homem, pegue um pedaço de madeira e grave nele estas palavras: ‘Isto representa Judá e suas tribos aliadas’. Depois, pegue outro pedaço de madeira e grave nele estas palavras: ‘Isto representa Efraim e as tribos do norte de Israel’.
17 Then join both sticks together so that they will be one in your hand. Your people will say to you:
17 Agora, segure-os juntos em sua mão, como se fossem um só pedaço de madeira.
18 ‘Tell us what you mean by this.’
18 Quando seus compatriotas lhe perguntarem o que isso significa,
19 Then say to them: ‘This is what the Lord Jehovah says: I will take Joseph's stick, which is in Ephraim's hand, and the tribes of Israel associated with it, and I will put them with Judah's stick. I will make them into one stick. They will be one in my hand.« ’
19 diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Pegarei Efraim e as tribos do norte, suas irmãs, e as juntarei a Judá. Farei delas um só pedaço de madeira em minha mão’.
20 When you hold the sticks in your hand, let the people see them.
20 “Em seguida, segure diante do povo os pedaços de madeira que você gravou, para que todos os vejam,
21 »Tell them: ‘The Lord Jehovah says: »I will take the Israelites out of the nations where they have gone. I will gather them from everywhere and bring them to their own land.
21 e transmita esta mensagem do S enhor Soberano: Reunirei meu povo de Israel dentre as nações onde foram espalhados e os trarei de volta para sua terra.
22 I will form them into one nation in the land on the mountains of Israel. One king will rule all of them. They will no longer be two nations or be divided into two kingdoms.
22 Eu os reunirei em uma só nação nos montes de Israel. Um único rei os governará, e não serão mais divididos em duas nações nem em dois reinos.
23 They will no longer dishonor themselves with their idols, with their detestable things, or with their rebellious acts. I will forgive them for all the times they turned away from me and sinned. I will cleanse them so that they will be my people, and I will be their God.
23 Nunca mais se contaminarão com ídolos, nem com imagens detestáveis, nem com qualquer de suas rebeliões, pois eu os salvarei de sua apostasia pecaminosa. Sim, eu os purificarei; então eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
24 »‘»My servant David will be their king. All of them will have one shepherd. They will live by my rules, and they will obey my laws.
24 “Meu servo Davi será seu rei, e eles terão um só pastor. Seguirão meus estatutos e terão o cuidado de guardar meus decretos.
25 »‘»They will live in the land that I gave my servant Jacob, the land where their ancestors lived. They, their children, and their grandchildren will live in it for a very long time. My servant David will be their prince for a very long time.
25 Viverão na terra que dei a meu servo Jacó, a terra onde seus antepassados viveram. Eles, seus filhos e seus netos viverão ali para sempre, de geração em geração, e meu servo Davi será seu príncipe para sempre.
26 »‘»I will promise them peace. This will be a long lasting promise. I will establish them and make them increase in number. I will put my holy place among them for a very long time.
26 Farei com eles uma aliança de paz, uma aliança permanente. Eu lhes darei sua terra e os multiplicarei e estabelecerei meu templo no meio deles para sempre.
27 »‘»My dwelling place will be with them. I will be their God, and they will be my people.
27 Sim, eu habitarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
28 »‘»Then the nations will know that I, Jehovah, have set Israel apart as holy, because my holy place will be among them permanently.« ’«
28 E, quando meu templo estiver entre eles para sempre, as nações saberão que eu sou o S enhor , que santifico Israel”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.