Ezequiel 37

New Simplified Bible (NSB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 The hand of Jehovah was upon me, and he brought me out by the Spirit of Jehovah and set me down in the middle of the valley. The valley was full of bones.
1 Eu senti a presença poderosa do Senhor , e o seu Espírito me levou e me pôs no meio de um vale onde a terra estava coberta de ossos.
2 He caused me to pass among them round about. There were very many on the surface of the valley and they were very dry.
2 Ele me levou para dar uma volta por todos os lugares do vale, e eu pude ver que havia muitos ossos, muitos mesmo, e estavam completamente secos.
3 He said to me: »Son of man, can these bones live?« I answered, »O Lord Jehovah, you know.«
3 Então o Senhor me disse: — Eu respondi: —
4 »‘Again he said: »Prophesy over these bones and say to them, ‘O dry bones, hear the word of Jehovah.
4 Ele disse: —
5 »‘The Lord Jehovah says to these bones: »I will cause breath to enter you that you may come to life.
5 Diga que eu, o Senhor Deus, estou lhes dizendo isto: “Eu porei respiração dentro de vocês e os farei viver de novo.
6 »‘I will put sinews on you, make flesh grow back on you, cover you with skin and put breath in you that you may come alive. You will know that I am Jehovah.« ’«
6 Eu lhes darei tendões e músculos e os cobrirei de pele. Porei respiração dentro de vocês e os farei viver de novo. Aí vocês ficarão sabendo que eu sou o Senhor .”
7 So I prophesied as I was commanded. As I prophesied, there was a noise, and behold, a rattling. The bones came together, bone to its bone.
7 Então profetizei conforme a ordem que eu havia recebido. Enquanto eu falava, ouvi um barulho. Eram os ossos se ajuntando uns com os outros, cada um no seu próprio lugar.
8 I looked, sinews were on them, and flesh grew and skin covered them. But there was no breath in them.
8 Enquanto eu olhava, os ossos se cobriram de tendões e músculos e depois de pele. Porém não havia respiração nos corpos.
9 Then Jehovah said to me: »Prophesy to the wind ruach: air, breath, spirit, life! Prophesy, son of man. Tell the wind, this is what the Lord Jehovah says: ‘Come from the four winds, O Breath, and breathe on these people who were killed so that they will live.« ’«
9 Então o Senhor me disse: — Homem mortal, profetize para o vento . Diga que o
10 So I prophesied as he commanded me, and the breath of life entered them. Then they came to life and stood on their feet. There were enough of them to form a very large army.
10 Então profetizei conforme a ordem que eu havia recebido. A respiração entrou nos corpos, e eles viveram de novo e ficaram de pé. Havia tanta gente, que dava para formar um enorme exército.
11 Jehovah also said: »Son of man, all the people of Israel are like these bones. The people say: Our bones are dry, and our hope has vanished. We are completely destroyed.
11 O Senhor me disse: — Homem mortal, o povo de Israel é como esses ossos. Dizem que estão secos, sem esperança e sem futuro.
12 Prophesy and tell them: ‘This is what the Lord Jehovah says: »My people, I will open your graves and take you out of them. I will bring you to Israel.
12 Por isso, profetize para o meu povo de Israel e diga-lhes que eu, o Senhor Deus, abrirei as sepulturas deles, e os tirarei para fora, e os levarei de volta para a terra de Israel.
13 Then, my people, you will know that I am Jehovah, because I will open your graves and bring you out of your graves.« ’
13 Eu vou abrir os túmulos onde o meu povo está sepultado e vou tirá-los para fora; aí ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
14 ‘I will put my Spirit in you, and you will live. I will place you in your own land. Then you will know that I, Jehovah, have spoken, and I have done it,’ declares Jehovah.«
14 Porei a minha respiração neles, e os farei viver novamente, e os deixarei morar na sua própria terra. Aí ficarão sabendo que eu sou o Senhor . Prometi que faria isso e farei. Eu, o Senhor , falei.
15 Jehovah spoke his word to me again:
15 O Senhor falou outra vez comigo. Ele disse:
16 »Son of man, take a stick and write on it: For Judah and for the Israelites who are associated with it.’ Then take another stick and write on it: ‘The stick of Ephraim, for Joseph and for all the people of Israel associated with it.’
16 — Homem mortal , pegue uma tabuinha e escreva nela o seguinte: “O Reino de Judá, incluindo as pessoas do Reino de Israel que moram nele.” Depois, pegue outra tabuinha e escreva: “O Reino de Israel, representado pela tribo de Efraim e incluindo todos os outros israelitas que moram nele.”
17 Then join both sticks together so that they will be one in your hand. Your people will say to you:
17 Então segure as duas tabuinhas juntas na sua mão de modo que pareçam uma só.
18 ‘Tell us what you mean by this.’
18 Quando o seu povo perguntar o que isso quer dizer,
19 Then say to them: ‘This is what the Lord Jehovah says: I will take Joseph's stick, which is in Ephraim's hand, and the tribes of Israel associated with it, and I will put them with Judah's stick. I will make them into one stick. They will be one in my hand.« ’
19 diga que eu, o Senhor Deus, pegarei a tabuinha que representa Israel e a colocarei junto com a que representa Judá. Das duas tabuinhas farei uma só e a segurarei na minha mão.
20 When you hold the sticks in your hand, let the people see them.
20 — Segure na mão as tabuinhas em que você escreveu e deixe que o povo as veja.
21 »Tell them: ‘The Lord Jehovah says: »I will take the Israelites out of the nations where they have gone. I will gather them from everywhere and bring them to their own land.
21 Então diga-lhes que eu, o Senhor Deus, tirarei os israelitas do meio das nações para onde foram. Eu os ajuntarei e os levarei de volta à sua própria terra.
22 I will form them into one nation in the land on the mountains of Israel. One king will rule all of them. They will no longer be two nations or be divided into two kingdoms.
22 Farei deles uma só nação na sua terra, nas montanhas de Israel. Eles terão um só rei para governá-los e não serão mais divididos em duas nações, nem separados em dois reinos.
23 They will no longer dishonor themselves with their idols, with their detestable things, or with their rebellious acts. I will forgive them for all the times they turned away from me and sinned. I will cleanse them so that they will be my people, and I will be their God.
23 Não se mancharão mais com ídolos, nem com ações nojentas, nem com pecados de desobediência. Eu os livrarei de todas as suas maneiras de pecar e de me trair. Eu os purificarei, e eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
24 »‘»My servant David will be their king. All of them will have one shepherd. They will live by my rules, and they will obey my laws.
24 Um rei igual ao meu servo Davi os governará. Todos terão um só governador e obedecerão fielmente às minhas leis .
25 »‘»They will live in the land that I gave my servant Jacob, the land where their ancestors lived. They, their children, and their grandchildren will live in it for a very long time. My servant David will be their prince for a very long time.
25 Viverão na terra que dei ao meu servo Jacó, a terra em que os antepassados deles viveram. Viverão ali para sempre, eles, os seus filhos e todos os seus descendentes. Um rei igual ao meu servo Davi os governará para sempre.
26 »‘»I will promise them peace. This will be a long lasting promise. I will establish them and make them increase in number. I will put my holy place among them for a very long time.
26 Farei com eles uma aliança que garantirá que viverão para sempre em segurança. Aumentarei a população e porei o meu Templo na terra deles, e ali ficará para sempre.
27 »‘»My dwelling place will be with them. I will be their God, and they will be my people.
27 Viverei ali com eles e serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
28 »‘»Then the nations will know that I, Jehovah, have set Israel apart as holy, because my holy place will be among them permanently.« ’«
28 Quando eu puser o meu Templo ali, para eu ficar no meio deles, as nações ficarão sabendo que eu, o Senhor , separei o povo de Israel para ser meu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.