Ezequiel 1
New Simplified Bible (NSB) vs NVT
1 I was living among the exiles by the Chebar River. On the fifth day of the fourth month in the thirtieth year the figurative heaven opened and I saw visions from God.
1 Em 31 de julho de meu trigésimo ano, enquanto eu estava com os exilados judeus junto ao rio Quebar, na Babilônia, os céus se abriram e tive visões de Deus.
2 On the fifth day of the month during the fifth year of the exile of King Jehoiakin,
2 Isso aconteceu no quinto ano do exílio do rei Joaquim.
3 The word of Jehovah spoke to Ezekiel the priest, son of Buzi. It was in Babylon by the Chebar River. The power of Jehovah came upon him.
3 (O S enhor deu essa mensagem ao sacerdote Ezequiel, filho de Buzi, junto ao rio Quebar, na terra dos babilônios, e a mão do S enhor estava sobre ele.)
4 I saw a storm coming from the north. There was an immense cloud with flashing lightning surrounded by a bright light. The center of the lightning looked like glowing metal.
4 Quando olhei, vi uma grande tempestade que vinha do norte. Uma nuvem faiscava com relâmpagos e brilhava com luz intensa. Dentro da nuvem havia fogo e, no meio do fogo, resplandecia algo semelhante a âmbar reluzente.
5 In the center of the cloud I saw what looked like four living creatures. They were shaped like humans.
5 Do centro da nuvem surgiram quatro seres vivos de aparência humana,
6 Each of them had four faces and four wings.
6 porém cada um tinha quatro rostos e quatro asas.
7 Their legs were straight. Their feet were like those of calves and they glittered like polished copper.
7 Suas pernas eram retas, e seus pés tinham cascos como os de bezerro e brilhavam como bronze polido.
8 They had human hands under their wings on each of their four sides. All four of them had faces and wings.
8 Debaixo de cada uma das quatro asas, vi mãos humanas. Assim, cada um dos quatro seres tinha quatro rostos e quatro asas.
9 Their wings touched each other. The creatures went straight ahead and they did not turn as they moved.
9 As asas de cada um dos seres tocavam as asas dos seres ao seu lado. Cada um se movia para a frente, sem se virar.
10 Their faces looked like this: From the front, each creature had the face of a human. From the right side, each one had the face of a lion. From the left, each one had the face of a bull. And from the back, each one had the face of an eagle.
10 Cada um dos quatro seres tinha rosto humano na frente, rosto de leão à direita, rosto de boi à esquerda e rosto de águia atrás.
11 That is what their faces looked like. Their wings were spread out and pointed upward. Each creature had two wings with which they touched each other. The other two wings covered their bodies.
11 Cada um tinha dois pares de asas estendidas: com um par tocava as asas dos seres de cada lado e com o outro par cobria o corpo.
12 Each of the creatures went straight ahead. They went wherever the spirit wanted to go, and they did not turn as they moved.
12 Deslocavam-se em qualquer direção que o espírito indicava e moviam-se para a frente, sem se virar.
13 The living creatures looked like burning coals and torches. Fire moved back and forth between the living creatures. The fire was bright and lightning came out of the fire.
13 Os seres vivos eram semelhantes a brasas acesas ou tochas reluzentes, e relâmpagos pareciam faiscar entre eles.
14 The living creatures ran back and forth like lightning.
14 Os seres vivos se deslocavam de um lado para o outro rapidamente, como relâmpagos.
15 As I looked at the living creatures, I saw a wheel on the ground beside each of them, with its four faces.
15 Enquanto eu olhava para esses seres, vi quatro rodas que tocavam o chão junto a eles, uma roda para cada um.
16 This is how the wheels looked and how they were made: They looked like beryl chrysoliteprecious stones. All four wheels looked the same. They looked like a wheel within a wheel.
16 As rodas brilhavam, como se fossem feitas de berilo. As quatro rodas eram semelhantes e feitas da mesma forma; cada uma tinha dentro dela outra roda que girava na transversal.
17 When they moved, they moved in any of the four directions without turning as they moved.
17 Os seres podiam se deslocar em qualquer uma das quatro direções, sem se virar enquanto se moviam.
18 The rims of the wheels were large and frightening. They were covered with eyes.
18 Os aros das rodas eram altos e assustadores, cobertos de olhos em todo o redor.
19 When the living creatures moved the wheels moved with them. When the living creatures rose from the earth, the wheels also rose.
19 Quando os seres vivos se moviam, as rodas se moviam com eles. Quando eles voavam para cima, as rodas também subiam.
20 Wherever the spirit wanted to go the creatures went. The wheels rose with them, because the spirit of the living creatures was in the wheels.
20 O espírito dos seres vivos estava nas rodas; aonde quer que o espírito fosse, as rodas e os seres vivos o acompanhavam.
21 When the creatures moved, the wheels moved. When the creatures stood still, the wheels stood still. And when the creatures rose from the earth, the wheels rose with them. This is because the spirit of the living creatures was in the wheels.
21 Quando os seres se moviam, as rodas também se moviam. Quando os seres paravam, as rodas também paravam. Quando os seres voavam para cima, as rodas também subiam, pois o espírito dos seres vivos estava nas rodas.
22 Something like a dome was spread over the heads of the living creatures. It looked like dazzling crystal.
22 Acima deles estendia-se uma superfície como o céu, brilhante como cristal.
23 Under the dome, each creature had two wings that were stretched out straight, touching one another. Each creature had two wings that covered its body.
23 Abaixo dessa superfície as asas de cada ser vivo se estendiam de modo a tocar as asas dos outros, e as outras duas asas cobriam seu corpo.
24 When the creatures moved I heard the sound of their wings. The sound was like the noise of rushing water. It was like the thunder voice of the Almighty. It was like the commotion in an army camp. When the creatures stood still, they lowered their wings.
24 Quando voavam, o estrondo de suas asas soava para mim como ondas do mar quebrando na praia, como a voz do Todo-poderoso, ou como os gritos de um grande exército. Quando os seres pararam, abaixaram as asas.
25 A voice came from above the dome over their heads as they stood still with their wings lowered.
25 Enquanto estavam com as asas abaixadas, uma voz falou de além da superfície acima deles.
26 Above the dome over their heads was something that looked like a throne made of sapphire. On the throne was a figure that looked like a human.
26 Acima dessa superfície havia algo parecido com um trono de safira. No trono, bem no alto, havia uma figura semelhante a um homem.
27 Then I saw what he looked like from the waist up. He looked like glowing copper with fire all around it. From the waist down he looked like fire. A bright light surrounded him.
27 Da cintura para cima, tinha a aparência de âmbar reluzente que cintilava como o fogo, e, da cintura para baixo, parecia uma chama ardente que brilhava com esplendor.
28 The brightness all around him looked like a rainbow in the clouds on a rainy day. It was the likeness of Jehovahs glory. When I saw it I immediately fell down with my face to the ground. I heard someone speaking.
28 Estava rodeado por um aro luminoso, como arco-íris que resplandece entre as nuvens num dia de chuva. Essa era a aparência da glória do S enhor para mim. Quando a vi, prostrei-me com o rosto no chão e ouvi a voz de alguém que falava comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.