Ezequiel 1
New Simplified Bible (NSB) vs BKJ
1 I was living among the exiles by the Chebar River. On the fifth day of the fourth month in the thirtieth year the figurative heaven opened and I saw visions from God.
1 Ora, sucedeu no trigésimo ano, no quarto mês, no quinto dia do mês, enquanto eu estava entre os cativos, junto ao rio Quebar, que os céus se abriram, e eu vi visões de Deus.
2 On the fifth day of the month during the fifth year of the exile of King Jehoiakin,
2 No quinto dia do mês, que era o quinto ano do cativeiro do rei Jeoaquim,
3 The word of Jehovah spoke to Ezekiel the priest, son of Buzi. It was in Babylon by the Chebar River. The power of Jehovah came upon him.
3 a palavra do SENHOR veio expressamente a Ezequiel, o sacerdote, filho de Buzi, na terra dos caldeus, junto ao rio Quebar, e a mão do SENHOR estava ali sobre ele.
4 I saw a storm coming from the north. There was an immense cloud with flashing lightning surrounded by a bright light. The center of the lightning looked like glowing metal.
4 E eu olhei, e eis que um redemoinho de vento veio do norte, uma grande nuvem, e um fogo se revolvendo, e um brilho estava sobre ele, e saía do seu meio como cor de âmbar, que saía do meio do fogo.
5 In the center of the cloud I saw what looked like four living creatures. They were shaped like humans.
5 Também saído do seu meio veio a semelhança de quatro seres viventes. E esta era a sua aparência: eles tinham a semelhança de um homem.
6 Each of them had four faces and four wings.
6 E cada um tinha quatro faces, e cada um tinha quatro asas.
7 Their legs were straight. Their feet were like those of calves and they glittered like polished copper.
7 E os seus pés eram pés retos; e a sola dos seus pés era como a sola do pé de um bezerro, e eles cintilavam como a cor de bronze polido.
8 They had human hands under their wings on each of their four sides. All four of them had faces and wings.
8 E tinham as mãos de homem debaixo das suas asas, nos seus quatro lados; e as quatro tinham suas faces e suas asas.
9 Their wings touched each other. The creatures went straight ahead and they did not turn as they moved.
9 Suas asas estavam unidas uma à outra; elas não se viravam quando iam, e ia cada uma reto para frente.
10 Their faces looked like this: From the front, each creature had the face of a human. From the right side, each one had the face of a lion. From the left, each one had the face of a bull. And from the back, each one had the face of an eagle.
10 Quanto à semelhança de suas faces, as quatro tinham a face de um homem, e a face de um leão do lado direito; e as quatro tinham a face de um boi do lado esquerdo; e as quatro também tinham a face de uma águia.
11 That is what their faces looked like. Their wings were spread out and pointed upward. Each creature had two wings with which they touched each other. The other two wings covered their bodies.
11 Assim eram as suas faces, e suas asas estavam esticadas para cima; as duas asas de cada uma eram unidas uma à outra, e duas cobriam seus corpos.
12 Each of the creatures went straight ahead. They went wherever the spirit wanted to go, and they did not turn as they moved.
12 E elas seguiam reto em frente; para onde o Espírito havia de ir, elas iam; e elas não se viravam quando iam.
13 The living creatures looked like burning coals and torches. Fire moved back and forth between the living creatures. The fire was bright and lightning came out of the fire.
13 Quanto à semelhança das criaturas viventes, sua aparência era como a de carvões em brasas de fogo, e como a aparência de lâmpadas, que ia para cima e para baixo entre as criaturas viventes; e o fogo era brilhante, e do fogo saíam adiante relâmpagos.
14 The living creatures ran back and forth like lightning.
14 E as criaturas viventes corriam, e voltavam, como aparência de um clarão de relâmpago.
15 As I looked at the living creatures, I saw a wheel on the ground beside each of them, with its four faces.
15 Agora, enquanto eu contemplava as criaturas viventes; eis uma roda sobre a terra junto às criaturas viventes, com suas quatro faces.
16 This is how the wheels looked and how they were made: They looked like beryl chrysoliteprecious stones. All four wheels looked the same. They looked like a wheel within a wheel.
16 A aparência das rodas e de sua obra era como a cor de berilo; e as quatro tinham uma semelhança; e a sua aparência, e a sua obra, eram como se houvesse uma roda no meio de uma roda.
17 When they moved, they moved in any of the four directions without turning as they moved.
17 Quando elas iam, iam sobre seus quatro lados; e eles não se viravam quando iam.
18 The rims of the wheels were large and frightening. They were covered with eyes.
18 Quanto aos seus aros, eram tão altos, que eram medonhos; e seus aros eram cheios de olhos ao redor das quatro.
19 When the living creatures moved the wheels moved with them. When the living creatures rose from the earth, the wheels also rose.
19 E quando as criaturas viventes iam, as rodas iam junto a elas; e quando as criaturas viventes eram levantadas da terra, as rodas eram levantadas.
20 Wherever the spirit wanted to go the creatures went. The wheels rose with them, because the spirit of the living creatures was in the wheels.
20 Onde quer que o Espírito fosse, elas iam; lá estava o seu Espírito para ir, e as rodas eram levantadas defronte delas; porque o Espírito da criatura vivente estava nas rodas.
21 When the creatures moved, the wheels moved. When the creatures stood still, the wheels stood still. And when the creatures rose from the earth, the wheels rose with them. This is because the spirit of the living creatures was in the wheels.
21 Quando aquelas iam, estas iam; e quando aquelas paravam, estas paravam; e quando aquelas eram levantadas da terra, as rodas eram levantadas defronte delas; porque o Espírito da criatura vivente estava nas rodas.
22 Something like a dome was spread over the heads of the living creatures. It looked like dazzling crystal.
22 E a semelhança do firmamento sobre as cabeças da criatura vivente era como a cor de um terrível cristal, estendido por cima, sobre as suas cabeças.
23 Under the dome, each creature had two wings that were stretched out straight, touching one another. Each creature had two wings that covered its body.
23 E debaixo do firmamento estavam as suas asas retas, uma em direção à outra; cada uma tinha duas, que lhe cobriam deste lado, e cada uma tinha duas, que cobriam daquele lado os seus corpos.
24 When the creatures moved I heard the sound of their wings. The sound was like the noise of rushing water. It was like the thunder voice of the Almighty. It was like the commotion in an army camp. When the creatures stood still, they lowered their wings.
24 E, enquanto elas iam, eu ouvi o barulho das suas asas, como o barulho de grandes águas, como a voz do Todo-Poderoso, uma voz de discurso, como o barulho de um exército; quando elas paravam, elas abaixavam as suas asas.
25 A voice came from above the dome over their heads as they stood still with their wings lowered.
25 E houve uma voz vinda do firmamento, que estava sobre as suas cabeças; quando elas pararam, e abaixaram suas asas.
26 Above the dome over their heads was something that looked like a throne made of sapphire. On the throne was a figure that looked like a human.
26 E sobre o firmamento, que estava sobre suas cabeças, havia a semelhança de um trono, como a aparência de uma pedra de safira; e sobre a semelhança do trono estava uma semelhança como a aparência de um homem sobre ele.
27 Then I saw what he looked like from the waist up. He looked like glowing copper with fire all around it. From the waist down he looked like fire. A bright light surrounded him.
27 E eu vi como a cor de âmbar, como a aparência do fogo por dentro dele ao redor, desde a aparência de seus lombos, para cima; e, desde a aparência de seus lombos, para baixo, eu vi como se fossem uma aparência de fogo, e ela tinha um brilho ao redor.
28 The brightness all around him looked like a rainbow in the clouds on a rainy day. It was the likeness of Jehovahs glory. When I saw it I immediately fell down with my face to the ground. I heard someone speaking.
28 Como a aparência do arco que há na nuvem no dia da chuva, assim era a aparência do brilho ao redor. Esta era a aparência da semelhança da glória do SENHOR. E quando eu a vi, caí sobre minha face, e ouvi uma voz que falou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.