Êxodo 8
New Simplified Bible (NSB) vs VC
1 Then Jehovah said to Moses: »Approach Pharaoh and say to him, Jehovah says: »Let My people go, that they may serve me.
1 O Senhor disse a Moisés: "Vai procurar o faraó e dize-lhe: eis o que diz o Senhor: deixa ir o meu povo, para que ele me preste um culto.
2 »»But if you refuse to let them go, behold, I will afflict your whole territory with frogs.
2 Se recusas, infestarei de rãs todo o teu território.
3 »»The Nile will swarm with frogs. They will come up and go into your house and into your bedroom and on your bed. They will go into the houses of your servants and on your people, and into your ovens and into your kneading bowls.
3 O Nilo ferverá de rãs que subirão para invadir tua habitação, teu quarto, teu leito, as casas de teu povo, os teus fornos e tuas amassadeiras.
4 »»The frogs will come up on you and your people and all your servants.« «
4 As rãs subirão sobre ti, sobre teu povo e sobre todos os teus servos".
5 Jehovah also said to Moses: »Say to Aaron, Stretch out your hand with your staff over the rivers, over the streams and over the pools. Make frogs come up on the land of Egypt.«
5 O Senhor disse a Moisés: "Dize a Aarão: estende a tua mão com a tua vara sobre os rios, os canais e os lagos, e faze subir as rãs sobre a terra do Egito."
6 »So Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt. The frogs came up and covered the land of Egypt.
6 Aarão levantou a mão sobre as águas do Egito, e as rãs subiram e cobriram a terra.
7 »But the magicians used their secret powers to do the same thing.
7 Os mágicos, porém, fizeram outro tanto com seus encantamentos: fizeram subir as rãs sobre a terra do Egito.
8 »The king sent for Moses and Aaron and told them: If you ask Jehovah to take these frogs away from me and my people, I will let your people go and offer sacrifices to him.«
8 O faraó mandou chamar Moisés e Aarão: "Intercedei, disse-lhes ele, junto do Senhor, a fim de que afaste as rãs de mim e de meu povo, e deixarei partir o vosso povo para que ofereça sacrifícios ao Senhor".
9 Moses answered: »You choose the time when I am to pray for the frogs to stop bothering you, your officials, and your people, and for them to leave your houses and be found only in the river.«
9 Moisés respondeu-lhe: "Digna-te dizer-me quando é que devo interceder por ti, por teus servos e por teu povo, a fim de que o Senhor afaste as rãs de tua pessoa e de tuas casas, de sorte que fiquem somente no rio".
10 The king replied: »Do it tomorrow!« »As you wish:« Moses agreed. »Then everyone will discover that there is no god like Jehovah!
10 "Seja amanhã", disse ele. Moisés replicou: "Será feito segundo o teu desejo, para que saibas que não há ninguém como o Senhor, nosso Deus.
11 »The frogs will no longer be found anywhere, except in the Nile.«
11 As rãs afastar-se-ão de tua pessoa, de tuas habitações, de teus servos e de teu povo; e ficarão somente no Nilo".
12 Moses and Aaron left the palace. Moses begged Jehovah to do something about the frogs he had sent as punishment for the king.
12 Moisés e Aarão saíram da casa do rei e Moisés invocou o Senhor a respeito das rãs que enviara contra o faraó.
13 Jehovah did as Moses asked. The frogs in the houses, the courtyards, and the fields died.
13 Fez o Senhor o que pedia Moisés: morreram as rãs nas casas, nas praças e nos campos.
14 The Egyptians piled them up in large mounds, until the land began to stink with them.
14 Ajuntaram-nas em montões e o país ficou infeccionado com isso.
15 The king saw that the frogs were dead. He became stubborn again and, just as Jehovah had said, the king would not listen to Moses and Aaron.
15 Mas, vendo o faraó que havia descanso, endureceu o coração; e, como o Senhor havia predito, não ouviu Moisés e Aarão.
16 Jehovah said to Moses: »Tell Aaron, »Strike the ground with your stick. The dust will change into gnats in all of Egypt.«
16 O Senhor disse a Moisés: "Dize a Aarão: levanta a tua vara e fere o pó da terra: ele se converterá em mosquitos em todo o Egito."
17 So Aaron struck the ground with his stick. The dust in Egypt was turned into gnats. They swarmed over the people and the animals.
17 Fizeram assim: Aarão estendeu a mão com sua vara, e feriu o p da terra: houve mosquitos sobre os homens e os animais. Toda a poeira da terra se transformou em mosquitos em todo o Egito.
18 The magicians tried to use their magic to make gnats appear, but they failed. There were gnats everywhere!
18 Os mágicos, usando de seus encantamentos, tentaram produzir mosquitos, mas não o puderam. Os mosquitos ficavam sobre os homens e os animais.
19 The magicians said to the king: »It is the finger of God!« God has done this! But the king was stubborn. Just as Jehovah predicted, the king would not listen to Moses and Aaron.
19 Então os mágicos disseram ao fara: "Isso é o dedo de Deus". Mas o coração do fara permaneceu endurecido e, como o Senhor havia predito, não ouviu Moisés e Aarão.
20 Jehovah said to Moses: »Early tomorrow morning, go and meet the king as he goes to the river. Tell him that Jehovah says: Let my people go, so that they can serve me.
20 O Senhor disse a Moisés: "Irás amanhã de manhã apresentar-te diante do fara, quando ele sair para ir à margem do rio, e dir-lhe-ás: eis o que diz o Senhor: deixa partir o meu povo, para me prestar culto.
21 »»I warn you that if you refuse, I will punish you by sending flies on you, your officials, and your people. The houses of the Egyptians will be full of flies. The ground will be covered with them.
21 Se recusares, mandarei moscas sobre tua pessoa, tua gente, teu povo, tuas casas: as casas dos egípcios serão todas invadidas por elas, bem como a terra em que moram.
22 »»At that same time I will cut off the land of Goshen where my people live. No swarms of flies shall be there. / Then you will know that I am Jehovah in the midst of the earth.
22 Farei, porém uma exceção naquele dia para a terra a de Gessém, onde habita o meu povo. Ali não haverá moscas, para que saibas que eu, o Senhor, estou no meio da terra.
23 »»I will put a dividing line between my people and your people. This sign will happen tomorrow.« «
23 Farei, pois, uma distinção entre o meu povo e o teu. Amanhã terá lugar esse prodígio."
24 Jehovah did what he said. Dense swarms of flies came into Pharaohs palace and into the houses of his officials. All over Egypt the flies ruined everything.
24 Assim fez o Senhor: surgiu na casa do fara, e na de sua gente, uma multidão de moscas, e todo o Egito foi devastado pelas moscas.
25 Pharaoh called for Moses and Aaron. He said: »Go, sacrifice to your God here in this country.«
25 Mandou então o fara chamar Moisés e Aarão: "Ide, disse-lhes ele, oferecer sacrifícios ao vosso Deus, {mas} no país."
26 Moses replied: »It is not right to do that. The sacrifices we offer to Jehovah our God are disgusting to Egyptians. If they see us offer sacrifices that they consider disgusting, will they not stone us to death?
26 Moisés respondeu: "Não convém que seja assim: os sacrifícios que oferecemos ao Senhor, nosso Deus, seriam uma abominação para os egípcios. Se oferecermos, sob os seus olhos, sacrifícios que lhes são abomináveis, não nos apedrejerão eles?
27 »We need to travel three days into the desert to offer sacrifices to Jehovah our God, as he told us to do.«
27 Havemos de ir ao deserto, a três dias de caminho, e ofereceremos {lá} sacrifícios ao Senhor, nosso Deus, conforme ele nos ordenou."
28 Pharaoh said: »I will let you go, but do not go far. You may offer sacrifices to Jehovah your God in the desert and pray for me.«
28 "Consinto, replicou o fara, em vos deixar partir: oferecereis sacrifícios ao Senhor, vosso Deus, no deserto; somente não ireis muito longe. Rogai por mim".
29 Moses answered: »As soon as I leave you, I will pray to Jehovah. Tomorrow the swarms of flies will go away from you, your officials, and your people. But you must stop tricking us by not letting the people go to offer sacrifices to Jehovah.«
29 Moisés respondeu: "Logo que eu sair de tua casa, intercederei junto ao Senhor, e amanhã as moscas se afastarão do fara, de seus servos e de seu povo. Somente não continue o fara a nos enganar, recusando-se deixar ir o povo para oferecer sacrifícios ao Senhor".
30 Moses left Pharaoh and prayed to Jehovah.
30 Moisés saiu da casa do fara. Rogou ao Senhor,
31 Jehovah did what Moses asked. The swarms of flies left Pharaoh, his officials, and his people. Not a single fly was left.
31 e fez o Senhor o que lhe era pedido: as moscas afastaram-se do fara, de sua gente, de seu povo e não restou uma sequer.
32 Again Pharaoh was stubborn and did not let the people go.
32 Mas ainda esta vez endureceu o fara o seu coração, e não deixou ir o povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.