Êxodo 4
New Simplified Bible (NSB) vs NTLH
1 Moses responded: »What if they will not believe me or listen to what I say? For they may say: Jehovah has not appeared to you.«
1 Aí Moisés respondeu a Deus, o Senhor : — Mas os israelitas não vão acreditar em mim, nem vão dar atenção ao que eu falar e vão dizer que o
2 Jehovah asked him: »What is that in your hand?« He answered: »A shepherds staff.«
2 Então o Senhor perguntou: — O que é isso que você tem na mão? — Um bastão — respondeu Moisés.
3 Jehovah said: »Throw it on the ground.« When Moses threw it on the ground, it became a snake, and he ran away from it.
3 Deus disse: — Jogue-o no chão. Ele jogou, e o bastão virou uma cobra. E Moisés fugiu dela.
4 Jehovah said to Moses: »Reach down and pick it up by the tail.« So Moses reached down and caught it. Suddenly it became a walking stick again.
4 Aí o Senhor ordenou a Moisés: — Estenda a mão e pegue a cobra pelo rabo. Moisés estendeu a mão e pegou a cobra pelo rabo, e de novo ela virou um bastão na mão dele.
5 Jehovah said: »Do this to prove to the Israelites that Jehovah, the God of their ancestors, the God of Abraham, Isaac, and Jacob, has appeared to you.«
5 Então o Senhor disse: — Faça isso para provar aos israelitas que o
6 Jehovah spoke to Moses again: »Put your hand inside your robe.« Moses obeyed. When he took his hand out, it was diseased, covered with white spots, like snow.
6 E o Senhor continuou: — Agora ponha a mão no peito. Moisés obedeceu. E, quando tirou a mão do peito, ela estava leprosa, branca como a neve.
7 Jehovah said: »Put your hand inside your robe again.« He did so, and when he took it out this time, it was healthy, just like the rest of his body.
7 — Ponha outra vez a mão no peito — ordenou Deus, o Senhor . Ele pôs a mão no peito novamente. E, quando a tirou, ela estava tão boa como o resto do corpo.
8 Jehovah said: »If they will not believe you or be convinced by the first sign, then this one will convince them.
8 Então o Senhor lhe disse: — Se com o primeiro milagre os israelitas não acreditarem em você e não se convencerem, então com o segundo vão acreditar.
9 »If in spite of these two signs they still will not believe you, and if they refuse to listen to what you say, take some water from the Nile and pour it on the ground. The water will turn into blood.«
9 Mas, se com esses dois milagres ainda não crerem e não quiserem ouvir o que você disser, tire água do rio Nilo e derrame no chão, que ela virará sangue.
10 Moses said: »O Jehovah I am not a man of words. I have never been so, and am not now, even after what you have said to your servant. Talking is hard for me, and I am slow of tongue.«
10 Moisés respondeu ao Senhor : — Ó Senhor, eu nunca tive facilidade para falar, nem antes nem agora, depois que começaste a falar comigo. Quando começo a falar, eu sempre me atrapalho.
11 Jehovah said to him: »Who has made mans mouth? Or who makes him mute or deaf, or seeing or blind? Is it not I, Jehovah?
11 Porém o Senhor lhe disse: — Quem dá a boca ao ser humano? Quem faz com que ele seja surdo ou mudo? Quem lhe dá a vista ou faz com que fique cego? Sou eu, Deus, o
12 »Now then go, and I, even I, will be with your mouth. I will teach you what you are to say.«
12 Agora vá, pois eu o ajudarei a falar e lhe direi o que deve dizer.
13 But Moses said: »Please, Jehovah, send the message by whomever you will.«
13 Aí Moisés pediu: — Não, Senhor. Por favor, manda outra pessoa.
14 Then the anger of Jehovah burned against Moses, and He said: »Is there not your brother Aaron the Levite? I know that he speaks fluently. He is coming out to meet you. When he sees you, he will be glad in his heart.
14 Então o Senhor ficou irritado com Moisés e disse: — Por acaso Arão, o
15 »You are to speak to him and put the words in his mouth. I will be with your mouth and his mouth. I will teach you what you are to do.
15 Você falará com Arão e lhe dirá o que ele deve dizer. Eu os ajudarei a falar e direi o que vocês devem fazer.
16 Moreover, he shall speak for you to the people. He will be as a mouth for you and you will be as God to him.
16 Arão falará ao povo em seu lugar. Ele será o seu representante e falará ao povo por você. E você será como Deus para ele, explicando o que ele deve dizer.
17 »Take your staff in your hand with which you shall perform the signs.«
17 Leve este bastão porque é com ele que você vai fazer os milagres.
18 Moses departed and returned to Jethro his father-in-law and said to him: »Please, let me go, that I may return to my brothers who are in Egypt, and see if they are still alive.« Jethro said to Moses: »Go in peace.«
18 Então Moisés voltou para a casa de Jetro , o seu sogro, e disse: — Deixe que eu volte para visitar os meus parentes no Egito. Quero ver se eles ainda vivem. — Vá em paz — respondeu Jetro.
19 Jehovah said to Moses in Midian: »Go back to Egypt, for all the men who were seeking your life are dead.«
19 Quando Moisés ainda estava na região de Midiã, o Senhor Deus lhe tinha dito: — Volte para o Egito, pois todos os que queriam matá-lo já morreram.
20 So Moses took his wife and his sons and mounted them on a donkey and returned to the land of Egypt. Moses also took the staff of God in his hand.
20 Então Moisés fez com que a sua mulher e os seus filhos montassem um jumento e começou com eles a sua viagem de volta para o Egito. Moisés tinha na mão o bastão que Deus havia mandado que ele levasse.
21 Jehovah said to Moses: »When you go back to Egypt see that you perform before Pharaoh all the wonders that I have put in your power. I will harden his heart so that he will not let the people go.«
21 E mais uma vez o Senhor disse a Moisés: — Eu lhe dei poder para fazer muitos milagres. Quando você voltar para o Egito, esteja pronto para fazê-los diante do rei daquela terra. Mas eu vou fazer com que ele fique teimoso e não deixe o povo de Israel sair de lá.
22 »Say to Pharaoh: Thus says Jehovah, Israel is my son, my firstborn.
22 Então você lhe dirá que eu, o Senhor , digo o seguinte: “Israel é o meu primeiro filho.
23 »So I said to you: Let My son go that he may serve me. But you have refused to let him go. Behold, I will kill your son, your firstborn.« «
23 Já lhe disse que deixe o meu filho sair a fim de me adorar. Mas você não deixou, e por isso eu vou matar o seu filho mais velho.”
24 Now it came about at the lodging place on the way that Jehovah met him and sought to put him to death.
24 Durante a viagem para o Egito, num lugar onde Moisés e a sua família estavam passando a noite, o Senhor se encontrou com Moisés e procurou matá-lo.
25 Zipporah took a flint and cut off her sons foreskin and threw it at Moses feet. She said: »You are indeed a bridegroom of blood to me.«
25 Aí Zípora, a sua mulher, pegou uma pedra afiada, cortou o prepúcio do seu filho e com ele tocou o pé de Moisés. E disse: — Você é um marido de sangue para mim.
26 So He let him alone. At that time she said: »You are a bridegroom of blood, because of the circumcision.«
26 Ela disse isso por causa da circuncisão . E assim o Senhor deixou Moisés viver.
27 Jehovah said to Aaron: »Go to meet Moses in the wilderness.« So he went and met him at the mountain of God and kissed him.
27 Nesse meio tempo o Senhor disse a Arão: — Vá se encontrar com Moisés no deserto. Ele foi, e se encontrou com Moisés no monte sagrado , e o beijou.
28 Moses told Aaron all the words Jehovah sent him to tell Moses, and all the signs that he had commanded him to do.
28 Moisés contou a Arão tudo o que o Senhor tinha dito quando havia mandado que ele voltasse para o Egito e falou também dos milagres que Deus tinha ordenado que ele fizesse.
29 Then Moses and Aaron went to Egypt and assembled all the elders of the people of Israel.
29 Aí Moisés e Arão foram para o Egito e reuniram todos os líderes do povo de Israel.
30 Aaron told them everything Jehovah had said to Moses. He also did the miraculous signs for the people.
30 Arão contou-lhes tudo o que o Senhor Deus tinha dito a Moisés, e em seguida Moisés fez os milagres diante do povo.
31 The people believed them. When they heard that Jehovah was concerned about the people of Israel and that he had seen their misery, they knelt, bowed low and worshiped.
31 Todos acreditaram e, quando souberam que o Senhor tinha vindo até eles e tinha visto como estavam sendo maltratados, eles se curvaram e adoraram a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.