Êxodo 4

New Simplified Bible (NSB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Moses responded: »What if they will not believe me or listen to what I say? For they may say: ‘Jehovah has not appeared to you.’«
1 Então respondeu Moisés: Mas eis que não me crerão, nem ouvirão a minha voz, pois dirão: O Senhor não te apareceu.
2 Jehovah asked him: »What is that in your hand?« He answered: »A shepherd’s staff.«
2 Ao que lhe perguntou o Senhor: Que é isso na tua mão. Disse Moisés: uma vara.
3 Jehovah said: »Throw it on the ground.« When Moses threw it on the ground, it became a snake, and he ran away from it.
3 Ordenou-lhe o Senhor: Lança-a no chão. Ele a lançou no chão, e ela se tornou em cobra; e Moisés fugiu dela.
4 Jehovah said to Moses: »Reach down and pick it up by the tail.« So Moses reached down and caught it. Suddenly it became a walking stick again.
4 Então disse o Senhor a Moisés: Estende a mão e pega-lhe pela cauda {estendeu ele a mão e lhe pegou, e ela se tornou em vara na sua mão};
5 Jehovah said: »Do this to prove to the Israelites that Jehovah, the God of their ancestors, the God of Abraham, Isaac, and Jacob, has appeared to you.«
5 para que eles creiam que te apareceu o Senhor, o Deus de seus pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.
6 Jehovah spoke to Moses again: »Put your hand inside your robe.« Moses obeyed. When he took his hand out, it was diseased, covered with white spots, like snow.
6 Disse-lhe mais o Senhor: Mete agora a mão no seio. E meteu a mão no seio. E quando a tirou, eis que a mão estava leprosa, branca como a neve.
7 Jehovah said: »Put your hand inside your robe again.« He did so, and when he took it out this time, it was healthy, just like the rest of his body.
7 Disse-lhe ainda: Torna a meter a mão no seio. {E tornou a meter a mão no seio; depois tirou-a do seio, e eis que se tornara como o restante da sua carne.}
8 Jehovah said: »If they will not believe you or be convinced by the first sign, then this one will convince them.
8 E sucederá que, se eles não te crerem, nem atentarem para o primeiro sinal, crerão ao segundo sinal.
9 »If in spite of these two signs they still will not believe you, and if they refuse to listen to what you say, take some water from the Nile and pour it on the ground. The water will turn into blood.«
9 E se ainda não crerem a estes dois sinais, nem ouvirem a tua voz, então tomarás da água do rio, e a derramarás sobre a terra seca; e a água que tomares do rio tornar-se-á em sangue sobre a terra seca.
10 Moses said: »O Jehovah I am not a man of words. I have never been so, and am not now, even after what you have said to your servant. Talking is hard for me, and I am slow of tongue.«
10 Então disse Moisés ao Senhor: Ah, Senhor! eu não sou eloqüente, nem o fui dantes, nem ainda depois que falaste ao teu servo; porque sou pesado de boca e pesado de língua.
11 Jehovah said to him: »Who has made man’s mouth? Or who makes him mute or deaf, or seeing or blind? Is it not I, Jehovah?
11 Ao que lhe replicou o Senhor: Quem faz a boca do homem? ou quem faz o mudo, ou o surdo, ou o que vê, ou o cego?. Não sou eu, o Senhor?
12 »Now then go, and I, even I, will be with your mouth. I will teach you what you are to say.«
12 Vai, pois, agora, e eu serei com a tua boca e te ensinarei o que hás de falar.
13 But Moses said: »Please, Jehovah, send the message by whomever you will.«
13 Ele, porém, respondeu: Ah, Senhor! envia, peço-te, por mão daquele a quem tu hás de enviar.
14 Then the anger of Jehovah burned against Moses, and He said: »Is there not your brother Aaron the Levite? I know that he speaks fluently. He is coming out to meet you. When he sees you, he will be glad in his heart.
14 Então se acendeu contra Moisés a ira do Senhor, e disse ele: Não é Arão, o levita, teu irmão? eu sei que ele pode falar bem. Eis que ele também te sai ao encontro, e vendo-te, se alegrará em seu coração.
15 »You are to speak to him and put the words in his mouth. I will be with your mouth and his mouth. I will teach you what you are to do.
15 Tu, pois, lhe falarás, e porás as palavras na sua boca; e eu serei com a tua boca e com a dele, e vos ensinarei o que haveis de fazer.
16 Moreover, he shall speak for you to the people. He will be as a mouth for you and you will be as God to him.
16 E ele falará por ti ao povo; assim ele te será por boca, e tu lhe serás por Deus.
17 »Take your staff in your hand with which you shall perform the signs.«
17 Tomarás, pois, na tua mão esta vara, com que hás de fazer os sinais.
18 Moses departed and returned to Jethro his father-in-law and said to him: »Please, let me go, that I may return to my brothers who are in Egypt, and see if they are still alive.« Jethro said to Moses: »Go in peace.«
18 Então partiu Moisés, e voltando para Jetro, seu sogro, disse-lhe: Deixa-me, peço-te, voltar a meus irmãos, que estão no Egito, para ver se ainda vivem. Disse, pois, Jetro a Moisés: Vai-te em paz.
19 Jehovah said to Moses in Midian: »Go back to Egypt, for all the men who were seeking your life are dead.«
19 Disse também o Senhor a Moisés em Midiã: Vai, volta para o Egito; porque morreram todos os que procuravam tirar-te a vida.
20 So Moses took his wife and his sons and mounted them on a donkey and returned to the land of Egypt. Moses also took the staff of God in his hand.
20 Tomou, pois, Moisés sua mulher e seus filhos, e os fez montar num jumento e tornou à terra do Egito; e Moisés levou a vara de Deus na sua mão.
21 Jehovah said to Moses: »When you go back to Egypt see that you perform before Pharaoh all the wonders that I have put in your power. I will harden his heart so that he will not let the people go.«
21 Disse ainda o Senhor a Moisés: Quando voltares ao Egito, vê que faças diante de Faraó todas as maravilhas que tenho posto na tua mão; mas eu endurecerei o seu coração, e ele não deixará ir o povo.
22 »Say to Pharaoh: ‘Thus says Jehovah, Israel is my son, my firstborn.
22 Então dirás a Faraó: Assim diz o Senhor: Israel é meu filho, meu primogênito;
23 »‘So I said to you: ‘Let My son go that he may serve me. But you have refused to let him go. Behold, I will kill your son, your firstborn.« ’«
23 e eu te tenho dito: Deixa ir: meu filho, para que me sirva. mas tu recusaste deixá-lo ir; eis que eu matarei o teu filho, o teu primogênito.
24 Now it came about at the lodging place on the way that Jehovah met him and sought to put him to death.
24 Ora, sucedeu no caminho, numa estalagem, que o Senhor o encontrou, e quis matá-lo.
25 Zipporah took a flint and cut off her son’s foreskin and threw it at Moses’ feet. She said: »You are indeed a bridegroom of blood to me.«
25 Então Zípora tomou uma faca de pedra, circuncidou o prepúcio de seu filho e, lançando-o aos pés de Moisés, disse: Com efeito, és para mim um esposo sanguinário.
26 So He let him alone. At that time she said: »You are a bridegroom of blood, because of the circumcision.«
26 O Senhor, pois, o deixou. Ela disse: Esposo sanguinário, por causa da circuncisão.
27 Jehovah said to Aaron: »Go to meet Moses in the wilderness.« So he went and met him at the mountain of God and kissed him.
27 Disse o Senhor a Arão: Vai ao deserto, ao encontro de Moisés. E ele foi e, encontrando-o no monte de Deus, o beijou:
28 Moses told Aaron all the words Jehovah sent him to tell Moses, and all the signs that he had commanded him to do.
28 E relatou Moisés a Arão todas as palavras com que o Senhor o enviara e todos os sinais que lhe mandara.
29 Then Moses and Aaron went to Egypt and assembled all the elders of the people of Israel.
29 Então foram Moisés e Arão e ajuntaram todos os anciãos dos filhos de Israel;
30 Aaron told them everything Jehovah had said to Moses. He also did the miraculous signs for the people.
30 e Arão falou todas as palavras que o Senhor havia dito a Moisés e fez os sinais perante os olhos do povo.
31 The people believed them. When they heard that Jehovah was concerned about the people of Israel and that he had seen their misery, they knelt, bowed low and worshiped.
31 E o povo creu; e quando ouviram que o Senhor havia visitado os filhos de Israel e que tinha visto a sua aflição, inclinaram-se, e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.