Êxodo 34

New Simplified Bible (NSB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jehovah said to Moses: »Cut two more stone tablets like the first ones. I will write on them the words that were on the first tablets that you smashed.
1 Então o Senhor disse a Moisés: — Corte duas tábuas de pedra, como as primeiras, e eu escreverei nelas as mesmas palavras que estavam nas primeiras tábuas, que você quebrou.
2 »Be ready in the morning. Come up on Mount Sinai and present yourself to me there on top of the mountain.
2 E prepare-se para amanhã, para que você suba, pela manhã, o monte Sinai e se apresente ali diante de mim no alto do monte.
3 »No man may come with you or even be seen anywhere on the mountain. Even the flocks and herds may not graze in front of this mountain.«
3 Ninguém deverá subir com você, ninguém deverá aparecer em todo o monte; nem ainda ovelhas nem gado devem ser apascentados diante dele.
4 Moses cut two more stone tablets. Early the next morning he carried them up Mount Sinai, just as Jehovah commanded.
4 Então Moisés cortou duas tábuas de pedra, como as primeiras. E, levantando-se de madrugada, subiu o monte Sinai, como o Senhor lhe havia ordenado, levando nas mãos as duas tábuas de pedra.
5 Jehovah came down in a cloud and stood with him as Moses called upon the name of Jehovah!
5 O Senhor desceu na nuvem, esteve ali junto de Moisés e proclamou o nome do Senhor .
6 Jehovah then passed in front of him and called out: »I, Jehovah, am a God who is full of compassion and pity. I am not easily angered and show great love and faithfulness.
6 O Senhor passou diante de Moisés e proclamou: — O
7 »I keep my promise for thousands of generations and forgive evil and sin. But I will not fail to punish children and grandchildren to the third and fourth generation for the sins of their fathers.«
7 que guarda a misericórdia em mil gerações, que perdoa a maldade, a transgressão e o pecado, ainda que não inocente o culpado, e visita a iniquidade dos pais nos filhos e nos filhos dos filhos, até a terceira e quarta geração!
8 Moses hurried to bow low toward the earth and worship.
8 E imediatamente Moisés curvou-se para a terra, adorou o Senhor
9 He prayed: »Jehovah, if you really are pleased with me, I pray that you will go with us. It is true that these people are sinful and rebellious. However, please forgive our sin and let us be your people.«
9 e disse: — Senhor, se agora alcancei favor diante de ti, continua no meio de nós; porque este povo é teimoso. Perdoa a nossa iniquidade e o nosso pecado e toma-nos por tua herança.
10 Jehovah said: »Behold! I offer a covenant promise to perform signs and miracles for you that have never been done in all the earth. Neighboring nations will stand in fear and know that I was the one who did these marvelous things.
10 Então o Senhor disse: — Eis que eu faço uma aliança. Diante de todo o seu povo farei maravilhas que nunca foram feitas em toda a terra, nem entre nação alguma, de maneira que todo este povo, em cujo meio você está, veja a obra do
11 »I will force out the Amorites, the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites. You must do what I command you today.
11 — Observe o que hoje eu ordeno a vocês: eis que expulsarei da frente de vocês os amorreus, os cananeus, os heteus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
12 »Watch yourself that you make no covenant with the inhabitants of the land into which you are going. It will become a snare in your midst.
12 Abstenham-se de fazer aliança com os moradores da terra para onde vocês vão, para que isso não seja uma armadilha no meio de vocês.
13 »Instead tear down their altars and smash their sacred pillars and cut down their Asherim.
13 Pelo contrário, derrubem os altares deles, quebrem as suas colunas e cortem os postes da deusa Aserá.
14 »Do not worship any other god but Jehovah for his reputation is filled with zeal, and he is a God who demands exclusive devotion.
14 Porque vocês não devem adorar outro deus; pois o nome do Senhor é Zeloso; sim, ele é Deus zeloso.
15 Otherwise you might make a covenant with the inhabitants of the land. They would commit spiritual immorality fornication with their gods and sacrifice to their gods. Someone might invite you to eat of his sacrifice.
15 Não façam aliança com os moradores da terra, para não acontecer que, em se prostituindo eles com os deuses e lhes sacrificando, alguém os convide, e vocês comam dos seus sacrifícios.
16 »You might take some of his daughters for your sons, and his daughters might commit spiritual immorality fornication with their gods and cause your sons also to commit spiritual immorality with their gods.
16 Também para que não aconteça que vocês escolham para os seus filhos mulheres do meio das filhas deles, e estas, ao se prostituírem com os deuses que adoram, façam com que também os seus filhos se prostituam com esses deuses.
17 »Do not make idol gods for yourself.
17 — Não façam deuses de metal para vocês.
18 »Celebrate the Festival of Unleavened Bread. As I commanded you, you must eat unleavened bread for seven days at the appointed time in the month of Abib. This is because in that month you came out of Egypt.
18 — Celebrem a Festa dos Pães sem Fermento. Durante sete dias vocês comerão pães sem fermento, como ordenei a vocês. Façam isso no tempo indicado no mês de abibe, porque nesse mês vocês saíram do Egito.
19 »Every first male offspring is mine. The firstborn males of all your livestock, whether cattle, sheep, or goats are mine.
19 Todo o primeiro filho que nascer é meu. Também de todo o seu gado, o primeiro filhote macho de vacas e ovelhas é meu.
20 »It will cost you a sheep or a goat to buy back the firstborn donkey. If you do not buy it back, then you must break the donkey’s neck. You must buy back every firstborn of your sons. No one may come into my presence without an offering.
20 Mas o jumento que for a primeira cria, esse vocês podem resgatar com um cordeiro; se vocês não o resgatarem, ele deverá ser desnucado. Vocês devem resgatar todos os primogênitos de seus filhos. Ninguém aparecerá diante de mim de mãos vazias.
21 »You may work six days. On the seventh day you must not work. Even during the time of plowing or harvesting you must not work on this day.
21 — Seis dias vocês trabalharão, mas no sétimo dia vocês descansarão. Mesmo no tempo de arar e de colher vocês deverão descansar.
22 »Celebrate the Festival of Weeks with the first grain from your wheat harvest. Celebrate the Festival of the Final Harvest at the end of the season.
22 — Celebrem também a Festa das Semanas, que é a festa das primícias da colheita do trigo, e a Festa da Colheita no fim do ano.
23 »Three times a year all your men must come into the presence of the Sovereign Jehovah, the God of Israel.
23 — Três vezes por ano, todo homem deve aparecer diante do soberano Senhor , o Deus de Israel.
24 »I will force nations out of your way and will expand your country’s borders. No one will want to take away your land while you are gone three times a year to Jehovah’s festivals.
24 Porque expulsarei as nações de diante de vocês e aumentarei o seu território; ninguém cobiçará a sua terra quando vocês comparecerem na presença do Senhor , seu Deus, três vezes por ano.
25 »Do not offer the blood of a sacrifice to me at the same time you offer anything containing yeast. No part of the sacrifice at the Passover festival should be left over in the morning.
25 — Não ofereçam o sangue do meu sacrifício com pão levedado. O sacrifício da Festa da Páscoa não deve ficar da noite para a manhã do dia seguinte.
26 »I am Jehovah your God! You must bring the first part of your harvest to the place of worship. Do not boil a young goat in its mother’s milk.«
26 Tragam as primícias dos primeiros frutos da terra à casa do Senhor , seu Deus. Não cozinhem o cabrito no leite da sua própria mãe.
27 Jehovah told Moses: »Put these laws in writing, as part of my agreement covenant with Israel.«
27 O Senhor disse ainda a Moisés: — Escreva estas palavras, porque, segundo o teor destas palavras, fiz aliança com você e com Israel.
28 Moses was there with Jehovah forty days and forty nights. He did not eat bread or drink water. He wrote on the tablets the words of the covenant, the Ten Commandments Ten Words.
28 E Moisés esteve ali com o Senhor quarenta dias e quarenta noites. Não comeu pão nem bebeu água. E escreveu nas tábuas as palavras da aliança, as dez palavras.
29 Moses came down from Mount Sinai. The two tablets of the testimony were in Moses’ hand as he came down from the mountain. Moses did not know that the skin of his face glowed because he spoke with God.
29 Quando Moisés desceu do monte Sinai, tendo nas mãos as duas tábuas do testemunho, sim, quando desceu do monte, Moisés não sabia que a pele do seu rosto resplandecia, depois de Deus ter falado com ele.
30 Aaron and all the Israelites looked at Moses and saw his face glowing. They were afraid to come near him.
30 Quando Arão e todos os filhos de Israel olharam para Moisés, eis que a pele do seu rosto resplandecia; e ficaram com medo de chegar perto dele.
31 Moses called to them. Aaron and all the leaders of the congregation came back to him. Then Moses spoke to them.
31 Então Moisés os chamou. Arão e todos os chefes da congregação foram até ele, e Moisés lhes falou.
32 All the other Israelites came near him. He commanded them to do everything Jehovah told him on Mount Sinai.
32 Depois, vieram também todos os filhos de Israel, aos quais Moisés ordenou tudo o que o Senhor lhe havia falado no monte Sinai.
33 Moses put a veil over his face when he finished speaking.
33 Quando Moisés acabou de falar com eles, pôs um véu sobre o rosto.
34 When Moses went into Jehovah’s presence to speak with him, he took off the veil until he came out. When he came out and told the Israelites what he had been commanded,
34 Porém, quando Moisés vinha diante do Senhor para falar-lhe, removia o véu até sair; e, saindo, dizia aos filhos de Israel tudo o que lhe tinha sido ordenado.
35 they would see that Moses’ face was glowing. Moses would put the veil back on until he went in again to speak with Jehovah.
35 Assim, os filhos de Israel viam o rosto de Moisés, viam que a pele do seu rosto resplandecia; porém Moisés cobria de novo o rosto com o véu até entrar para falar com o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.