Êxodo 2

New Simplified Bible (NSB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A man from Levi’s family married a Levite woman.
1 Foi-se um homem da casa de Levi e casou com uma descendente de Levi.
2 The woman became pregnant and bore a son. She saw how beautiful he was and hid him for three months.
2 E a mulher concebeu e deu à luz um filho; e, vendo que era formoso, escondeu-o por três meses.
3 When she could not hide him any longer, she took a basket made of papyrus reeds and coated it with tar and pitch. She put the baby in it and set it among the papyrus reeds near the bank of the Nile River.
3 Não podendo, porém, escondê-lo por mais tempo, tomou um cesto de junco, calafetou-o com betume e piche e, pondo nele o menino, largou-o no carriçal à beira do rio.
4 The baby’s sister stood at a distance to see what would happen to him.
4 A irmã do menino ficou de longe, para observar o que lhe haveria de suceder.
5 The king’s daughter came to the river to bathe. Her servants walked along the bank. Suddenly she noticed the basket in the papyrus reeds and sent a slave woman to get it.
5 Desceu a filha de Faraó para se banhar no rio, e as suas donzelas passeavam pela beira do rio; vendo ela o cesto no carriçal, enviou a sua criada e o tomou.
6 She opened it and saw a baby boy. He was crying, and she felt sorry for him. »This is one of the Hebrew babies,« she said.
6 Abrindo-o, viu a criança; e eis que o menino chorava. Teve compaixão dele e disse: Este é menino dos hebreus.
7 His sister asked her: »Shall I go and call a Hebrew woman to nurse the baby for you?«
7 Então, disse sua irmã à filha de Faraó: Queres que eu vá chamar uma das hebreias que sirva de ama e te crie a criança?
8 »Please do,« she answered. So the girl went and brought the baby’s own mother.
8 Respondeu-lhe a filha de Faraó: Vai. Saiu, pois, a moça e chamou a mãe do menino.
9 Pharaoh’s daughter told her: »Take care of this child, and I will pay you. The baby’s mother carried him home and took care of him.«
9 Então, lhe disse a filha de Faraó: Leva este menino e cria-mo; pagar-te-ei o teu salário. A mulher tomou o menino e o criou.
10 When he was old enough, she took him to the king’s daughter, who adopted him. She named him Moses because she said: »I pulled him out of the water.«
10 Sendo o menino já grande, ela o trouxe à filha de Faraó, da qual passou ele a ser filho. Esta lhe chamou Moisés e disse: Porque das águas o tirei.
11 After Moses had grown up, he went out to where his own people his brothers were hard at work. He saw an Egyptian beating one of them.
11 Naqueles dias, sendo Moisés já homem, saiu a seus irmãos e viu os seus labores penosos; e viu que certo egípcio espancava um hebreu, um do seu povo.
12 Moses looked around to see if anyone was watching. Then he killed the Egyptian and hid his body in the sand.
12 Olhou de um e de outro lado, e, vendo que não havia ali ninguém, matou o egípcio, e o escondeu na areia.
13 The next day when Moses went out, he saw two Hebrews fighting. So he went to the man who started the fight and asked: »Why are you beating up one of your own people?«
13 Saiu no dia seguinte, e eis que dois hebreus estavam brigando; e disse ao culpado: Por que espancas o teu próximo?
14 The man replied: »Who made you a prince or a judge over us? Are you intending to kill me as you killed the Egyptian?« Moses was afraid and said: »Surely the matter has become known.«
14 O qual respondeu: Quem te pôs por príncipe e juiz sobre nós? Pensas matar-me, como mataste o egípcio? Temeu, pois, Moisés e disse: Com certeza o descobriram.
15 When Pharaoh heard of this matter, he tried to kill Moses. But Moses fled from the presence of Pharaoh and settled in the land of Midian by a well.
15 Informado desse caso, procurou Faraó matar a Moisés; porém Moisés fugiu da presença de Faraó e se deteve na terra de Midiã; e assentou-se junto a um poço.
16 The priest of Midian had seven daughters. They came to draw water and filled the troughs to water their father’s flock.
16 O sacerdote de Midiã tinha sete filhas, as quais vieram a tirar água e encheram os bebedouros para dar de beber ao rebanho de seu pai.
17 Then the shepherds came and drove them away. Moses stood up and helped them water their flock.
17 Então, vieram os pastores e as enxotaram dali; Moisés, porém, se levantou, e as defendeu, e deu de beber ao rebanho.
18 When they returned to Reuel their father, he said, »Why have you come back so soon today?«
18 Tendo elas voltado a Reuel, seu pai, este lhes perguntou: Por que viestes, hoje, mais cedo?
19 They said: »An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds. He drew water for us and watered the flock.«
19 Responderam elas: Um egípcio nos livrou das mãos dos pastores, e ainda nos tirou água, e deu de beber ao rebanho.
20 He asked his daughters: »Where is he? Why have you left the man? Call him, that he may eat bread.«
20 E onde está ele?, disse às filhas; por que deixastes lá o homem? Chamai-o para que coma pão.
21 Moses was content to live with the man. He gave Moses his daughter Zipporah.
21 Moisés consentiu em morar com aquele homem; e ele deu a Moisés sua filha Zípora,
22 She bore a son, and he called his name Gershom. For he said: »I have been a stranger in a strange land.«
22 a qual deu à luz um filho, a quem ele chamou Gérson, porque disse: Sou peregrino em terra estranha.
23 Time went by and the king of Egypt died. The Israelites still groaned because they were slaves. So they cried out, and their cries for help went up to God.
23 Decorridos muitos dias, morreu o rei do Egito; os filhos de Israel gemiam sob a servidão e por causa dela clamaram, e o seu clamor subiu a Deus.
24 God heard their groaning. He remembered his promise to Abraham, Isaac, and Jacob.
24 Ouvindo Deus o seu gemido, lembrou-se da sua aliança com Abraão, com Isaque e com Jacó.
25 God saw the Israelites being oppressed and was concerned about them.
25 E viu Deus os filhos de Israel e atentou para a sua condição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.