Êxodo 28

New Simplified Bible (NSB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jehovah continued: »Bring your brother Aaron and his sons Nadab, Abihu, Eleazar and Ithamar to you from all the Israelites. They will serve me as priests.
1 "Chame seu irmão Arão e separe-o dentre os israelitas, e também os seus filhos Nadabe e Abiú, Eleazar e Itamar, para que me sirvam como sacerdotes.
2 »Make sacred clothes for your brother Aaron to give him dignity and honor.
2 Para o seu irmão Arão, faça vestes sagradas que lhe confiram dignidade e honra.
3 »Tell all the skilled men whom I have given this ability to make Aaron’s clothes. These clothes will set him apart as holy when he serves me as priest.
3 Diga a todos os homens capazes, aos quais dei habilidade, que façam vestes para a consagração de Arão, para que me sirva como sacerdote.
4 »The clothes they will make are as follows: a breastplate, an ephod and the robe that is worn with it, another specially woven linen robe, the chief priest’s turban, and a cloth belt. They will make these holy clothes for your brother Aaron and his sons so that they will be able to serve me as priests.
4 São estas as vestes que farão: um peitoral, um colete sacerdotal, um manto, uma túnica bordada, um turbante e um cinturão. Para que o sacerdote Arão e seus filhos me sirvam como sacerdotes, eles farão essas vestes sagradas
5 »Take the gold and blue thread and wool that is dyed bright read and the fine linen and
5 e usarão linho fino, fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
6 »prepare the ephod with fine linen yarn. Embroider gold, violet, purple, and bright red yarn into the fabric.
6 "Faça o colete sacerdotal de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, trabalho artesanal.
7 »It should have two shoulder straps attached at the top corners so it can be fastened.
7 Terá duas ombreiras atadas às suas duas extremidades para uni-lo bem.
8 »Make the belt that is attached to the ephod from the same fabric.
8 O cinturão e o colete que por ele é preso serão feitos da mesma peça. O cinturão também será de linho fino trançado, de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho.
9 »Engrave the names of the sons of Israel on two onyx stones.
9 "Grave em duas pedras de ônix os nomes dos filhos de Israel,
10 »Engrave them in order of their birth. Place six names on each stone.
10 por ordem de nascimento: seis nomes numa pedra e seis na outra.
11 »Engrave the names of the sons of Israel on the two stones the same way a jeweler engraves a signet ring. Mount them in gold settings.
11 Grave os nomes dos filhos de Israel nas duas pedras como o lapidador grava um selo. Em seguida prenda-as com filigranas de ouro,
12 »Then fasten them on the shoulder straps of the ephod as reminders of who the Israelites are. In this way Aaron will carry their names on his shoulders as a reminder in Jehovah’s presence.
12 costurando-as nas ombreiras do colete sacerdotal, como pedras memoriais para os filhos de Israel. Assim Arão levará os nomes em seus ombros como memorial diante do Senhor.
13 »Make gold settings.
13 Faça filigranas de ouro
14 »Also make two chains of pure gold. These gold chains should be twisted like ropes. Fasten these chains to the settings.
14 e duas correntes de ouro puro, entrelaçadas como uma corda; e prenda as correntes às filigranas.
15 »Prepare the breast piece for decision-making using a skilled craftsman. Make it like the ephod out of gold, violet, purple, and bright red yarn and out of fine linen yarn.
15 "Faça um peitoral de decisões, trabalho artesanal. Faça-o como o colete sacerdotal: de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho.
16 »Fold it in half so it is nine inches square.
16 Será quadrado, com um palmo de comprimento e um palmo de largura, e dobrado em dois.
17 »Fasten four rows of precious stones on it. Put red quartz, topaz, and emerald in the first row.
17 Em seguida, fixe nele quatro fileiras de pedras preciosas. Na primeira fileira haverá um rubi, um topázio e um berilo;
18 »Place turquoise, sapphire, and crystal in the second row.
18 na segunda, uma turquesa, uma safira e um diamante;
19 »In the third row put jacinth, agate, and amethyst.
19 na terceira, um jacinto, uma ágata e uma ametista;
20 »In the fourth row put beryl, onyx, and gray quartz. Mount them in gold settings.
20 na quarta, um crisólito, um ônix e um jaspe.
21 »The stones represent the twelve sons of Israel, by name, each stone engraved like a signet ring with the name of one of the twelve tribes.
21 Serão doze pedras, uma para cada um dos nomes dos filhos de Israel, cada uma gravada como um selo, com o nome de uma das doze tribos.
22 »Make chains out of pure gold, twisted like ropes for the breastplate.
22 "Faça para o peitoral correntes de ouro puro trançadas como cordas.
23 »Make two gold rings for the breastplate. Attach them to the two top corners of the breastplate.
23 Faça também duas argolas de ouro e prenda-as às duas extremidades do peitoral.
24 »Fasten the two gold ropes to the rings at the top corners of the breastplate.
24 Prenda as duas correntes de ouro às argolas nas extremidades do peitoral,
25 »Fasten the other ends of the ropes to the two settings on the shoulder straps of the ephod so that the breastplate hangs in front of it.
25 e as outras extremidades das correntes, às duas filigranas, unindo-as às peças das ombreiras do colete sacerdotal, na parte da frente.
26 »Make two gold rings, and connect them to the other two corners of the breastplate on the inside edge next to the ephod.
26 Faça outras duas argolas de ouro e prenda-as às outras duas extremidades do peitoral, na borda interna, próxima ao colete sacerdotal.
27 »Make two more gold rings, and fasten them to the bottom of the shoulder straps on the front of the ephod. This will be close to the seam just above the belt of the ephod.
27 Faça mais duas argolas de ouro e prenda-as na parte inferior das ombreiras, na frente do colete sacerdotal, próximas da costura, logo acima do cinturão do colete sacerdotal.
28 »Then the breastplate should be fastened by its rings to the rings of the ephod with a violet cord. Attach it just above the belt of the ephod. This will hold the breastplate in place.
28 As argolas do peitoral serão amarradas às argolas do colete com um cordão azul, ligando-o ao cinturão, para que o peitoral não se separe do colete sacerdotal.
29 »When Aaron goes into the holy place, he will carry the names of the sons of Israel over his heart as a continual reminder in Jehovah’s presence. He must do this by wearing the breast piece for decision-making.
29 "Toda vez que Arão entrar no Lugar Santo, levará os nomes dos filhos de Israel sobre o seu coração no peitoral de decisões, como memorial permanente perante o Senhor.
30 Put the Urim and Thummim into the breast piece for decision-making. They, too, will be over Aaron’s heart when he comes into Jehovah’s presence. In this way when he is in Jehovah’s presence, Aaron will always be carrying over his heart the means for determining Jehovah’s decisions for the Israelites.
30 Ponha também o Urim e o Tumim no peitoral das decisões, para que estejam sobre o coração de Arão sempre que ele entrar na presença do Senhor. Assim, Arão levará sempre sobre o coração, na presença do Senhor, os meios para tomar decisões em Israel. "
31 »Make the robe that is worn with the ephod entirely of violet material.
31 "Faça o manto do colete sacerdotal inteiramente de fios de tecido azul,
32 »Provide an opening for the head in the center with a reinforced edge like a leather collar all around it to keep it from tearing.
32 com uma abertura para a cabeça no centro. Ao redor dessa abertura haverá uma dobra tecida, como uma gola, para que não se rasgue.
33 »Along the hem of the robe weave pomegranates of blue, purple, and red wool with a gold bell between each of them.
33 Faça romãs de fios de tecido azul, roxo e vermelho em volta da borda do manto, intercaladas com pequenos sinos de ouro.
34 »A gold bell should alternate with a pomegranate all around the hem of the robe.
34 Os sinos de ouro e as romãs se alternarão por toda a volta da borda do manto.
35 »Aaron should wear it when he serves as priest. The sound of the bells must be heard when he comes into and goes out of Jehovah’s presence in the holy place so that he will not die.
35 Arão o vestirá quando ministrar. O som dos sinos será ouvido quando ele entrar no Lugar Santo diante do Senhor e quando sair, para que não morra.
36 »Also make a plate of pure gold and engrave on it, like the engravings of a seal: Holy to Jehovah.
36 "Faça um diadema de ouro puro e grave nele como se grava um selo: Consagrado ao Senhor.
37 »Fasten it on a blue cord and on the turban. It should be at the front of the turban.
37 Prenda-o na parte da frente do turbante com uma fita azul.
38 »It shall be on Aaron’s forehead. Aaron will take away the iniquity of the holy things that the sons of Israel consecrate. Concerning their holy gifts it will always be on his forehead that they may be accepted before Jehovah.
38 Estará sobre a testa de Arão; assim ele levará a culpa de qualquer pecado que os israelitas cometerem em relação às coisas sagradas, ao fazerem todas as suas ofertas. Estará sempre sobre a testa de Arão, para que as ofertas sejam aceitas pelo Senhor.
39 »Weave the tunic of checkered work of fine linen. Make a turban of fine linen and a sash, the work of a weaver.
39 "Teça a túnica e o turbante com linho fino. O cinturão será feito por um bordador.
40 »Make linen robes, belts, and turbans for Aaron’s sons. These clothes will give them dignity and honor.
40 Faça também túnicas, cinturões e gorros para os filhos de Arão, para conferir-lhes honra e dignidade.
41 »Dress your brother Aaron and his sons in these clothes and anoint them, ordain them, and set them apart to serve me as priests.
41 Depois de vestir seu irmão Arão e os filhos dele, unja-os e consagre-os, para que me sirvam como sacerdotes.
42 »Make linen undergarments to cover them down to their thighs.
42 "Faça-lhes calções de linho que vão da cintura até a coxa, para cobrirem a sua nudez.
43 »Aaron and his sons must wear them when they go into the tent of meeting or when they come near the altar to serve as priests in the holy place. They will be blameless and will not die. This is a long lasting law for him and his descendants.
43 Arão e seus filhos terão que vesti-los sempre que entrarem na Tenda do Encontro ou quando se aproximarem do altar para ministrar no Lugar Santo, para que não incorram em culpa e morram. "Este é um decreto perpétuo para Arão e para os seus descendentes. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.