Êxodo 28
New Simplified Bible (NSB) vs ARIB
1 Jehovah continued: »Bring your brother Aaron and his sons Nadab, Abihu, Eleazar and Ithamar to you from all the Israelites. They will serve me as priests.
1 Depois farás chegar a ti teu irmão Arão, e seus filhos com ele, dentre os filhos de Israel, para me administrarem o ofício sacerdotal; a saber: Arão, Nadabe e Abiú, Eleazar e Itamar, os filhos de Arão.
2 »Make sacred clothes for your brother Aaron to give him dignity and honor.
2 Farás vestes sagradas para Arão, teu irmão, para glória e ornamento.
3 »Tell all the skilled men whom I have given this ability to make Aarons clothes. These clothes will set him apart as holy when he serves me as priest.
3 Falarás a todos os homens hábeis, a quem eu tenha enchido do espírito de sabedoria, que façam as vestes de Arão para santificá-lo, a fim de que me administre o ofício sacerdotal.
4 »The clothes they will make are as follows: a breastplate, an ephod and the robe that is worn with it, another specially woven linen robe, the chief priests turban, and a cloth belt. They will make these holy clothes for your brother Aaron and his sons so that they will be able to serve me as priests.
4 Estas pois são as vestes que farão: um peitoral, um éfode, um manto, uma túnica bordada, uma mitra e um cinto; farão, pois, as vestes sagradas para Arão, teu irmão, e para seus filhos, a fim de me administrarem o ofício sacerdotal.
5 »Take the gold and blue thread and wool that is dyed bright read and the fine linen and
5 E receberão o ouro, o azul, a púrpura, o carmesim e o linho fino,
6 »prepare the ephod with fine linen yarn. Embroider gold, violet, purple, and bright red yarn into the fabric.
6 e farão o éfode de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido, obra de desenhista.
7 »It should have two shoulder straps attached at the top corners so it can be fastened.
7 Terá duas ombreiras, que se unam às suas duas pontas, para que seja unido.
8 »Make the belt that is attached to the ephod from the same fabric.
8 E o cinto de obra esmerada do éfode, que estará sobre ele, formando com ele uma só peça, será de obra semelhante de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido.
9 »Engrave the names of the sons of Israel on two onyx stones.
9 E tomarás duas pedras de berilo, e gravarás nelas os nomes dos filhos de Israel.
10 »Engrave them in order of their birth. Place six names on each stone.
10 Seis dos seus nomes numa pedra, e os seis nomes restantes na outra pedra, segundo a ordem do seu nascimento.
11 »Engrave the names of the sons of Israel on the two stones the same way a jeweler engraves a signet ring. Mount them in gold settings.
11 Conforme a obra de lapidário, como a gravura de um selo, gravarás as duas pedras, com os nomes dos filhos de Israel; guarnecidas de engastes de ouro as farás.
12 »Then fasten them on the shoulder straps of the ephod as reminders of who the Israelites are. In this way Aaron will carry their names on his shoulders as a reminder in Jehovahs presence.
12 E porás as duas pedras nas ombreiras do éfode, para servirem de pedras de memorial para os filhos de Israel; assim sobre um e outro ombro levará Arão diante do Senhor os seus nomes como memorial.
13 »Make gold settings.
13 Farás também engastes de ouro,
14 »Also make two chains of pure gold. These gold chains should be twisted like ropes. Fasten these chains to the settings.
14 e duas cadeiazinhas de ouro puro; como cordas as farás, de obra trançada; e aos engastes fixarás as cadeiazinhas de obra trançada.
15 »Prepare the breast piece for decision-making using a skilled craftsman. Make it like the ephod out of gold, violet, purple, and bright red yarn and out of fine linen yarn.
15 Farás também o peitoral do juízo, obra de artífice; conforme a obra do éfode o farás; de ouro, de azul, de púrpura, de carmesim, e de linho fino torcido o farás.
16 »Fold it in half so it is nine inches square.
16 Quadrado e duplo, será de um palmo o seu comprimento, e de um palmo a sua largura.
17 »Fasten four rows of precious stones on it. Put red quartz, topaz, and emerald in the first row.
17 E o encherás de pedras de engaste, em quatro fileiras: a primeira será de uma cornalina, um topázio e uma esmeralda;
18 »Place turquoise, sapphire, and crystal in the second row.
18 a segunda fileira será de uma granada, uma safira e um ônix;
19 »In the third row put jacinth, agate, and amethyst.
19 a terceira fileira será de um jacinto, uma ágata e uma ametista;
20 »In the fourth row put beryl, onyx, and gray quartz. Mount them in gold settings.
20 e a quarta fileira será de uma crisólita, um berilo e um jaspe; elas serão guarnecidas de ouro nos seus engastes.
21 »The stones represent the twelve sons of Israel, by name, each stone engraved like a signet ring with the name of one of the twelve tribes.
21 Serão, pois, as pedras segundo os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; serão como a gravura de um selo, cada uma com o seu nome, para as doze tribos.
22 »Make chains out of pure gold, twisted like ropes for the breastplate.
22 Também farás sobre o peitoral cadeiazinhas como cordas, obra de trança, de ouro puro.
23 »Make two gold rings for the breastplate. Attach them to the two top corners of the breastplate.
23 Igualmente sobre o peitoral farás duas argolas de ouro, e porás as duas argolas nas duas extremidades do peitoral.
24 »Fasten the two gold ropes to the rings at the top corners of the breastplate.
24 Então meterás as duas cadeiazinhas de ouro, de obra trançada, nas duas argolas nas extremidades do peitoral;
25 »Fasten the other ends of the ropes to the two settings on the shoulder straps of the ephod so that the breastplate hangs in front of it.
25 e as outras duas pontas das duas cadeiazinhas de obra trançada meterás nos dois engastes, e as porás nas ombreiras do éfode, na parte dianteira dele.
26 »Make two gold rings, and connect them to the other two corners of the breastplate on the inside edge next to the ephod.
26 Farás outras duas argolas de ouro, e as porás nas duas extremidades do peitoral, na sua borda que estiver junto ao lado interior do éfode.
27 »Make two more gold rings, and fasten them to the bottom of the shoulder straps on the front of the ephod. This will be close to the seam just above the belt of the ephod.
27 Farás mais duas argolas de ouro, e as porás nas duas ombreiras do éfode, para baixo, na parte dianteira, junto à costura, e acima do cinto de obra esmerada do éfode.
28 »Then the breastplate should be fastened by its rings to the rings of the ephod with a violet cord. Attach it just above the belt of the ephod. This will hold the breastplate in place.
28 E ligarão o peitoral, pelas suas argolas, às argolas do éfode por meio de um cordão azul, de modo que fique sobre o cinto de obra esmerada do éfode e não se separe o peitoral do éfode.
29 »When Aaron goes into the holy place, he will carry the names of the sons of Israel over his heart as a continual reminder in Jehovahs presence. He must do this by wearing the breast piece for decision-making.
29 Assim Arão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando entrar no lugar santo, para memorial diante do Senhor continuamente.
30 Put the Urim and Thummim into the breast piece for decision-making. They, too, will be over Aarons heart when he comes into Jehovahs presence. In this way when he is in Jehovahs presence, Aaron will always be carrying over his heart the means for determining Jehovahs decisions for the Israelites.
30 Também porás no peitoral do juízo o Urim e o Tumim, para que estejam sobre o coração de Arão, quando entrar diante do Senhor; assim Arão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do Senhor continuamente.
31 »Make the robe that is worn with the ephod entirely of violet material.
31 Também farás o manto do éfode todo de azul.
32 »Provide an opening for the head in the center with a reinforced edge like a leather collar all around it to keep it from tearing.
32 No meio dele haverá uma abertura para a cabeça; esta abertura terá um debrum de obra tecida ao redor, como a abertura de cota de malha, para que não se rompa.
33 »Along the hem of the robe weave pomegranates of blue, purple, and red wool with a gold bell between each of them.
33 E nas suas abas, em todo o seu redor, farás romãs de azul, púrpura e carmesim, e campainhas de ouro, entremeadas com elas ao redor.
34 »A gold bell should alternate with a pomegranate all around the hem of the robe.
34 uma campainha de ouro, e uma romã, outra campainha de ouro, e outra romã, haverá nas abas do manto ao redor.
35 »Aaron should wear it when he serves as priest. The sound of the bells must be heard when he comes into and goes out of Jehovahs presence in the holy place so that he will not die.
35 E estará sobre Arão quando ministrar, para que se ouça o sonido ao entrar ele no lugar santo diante do Senhor e ao sair, para que ele não morra.
36 »Also make a plate of pure gold and engrave on it, like the engravings of a seal: Holy to Jehovah.
36 Também farás uma lâmina de ouro puro, e nela gravarás como a gravura de um selo: SANTO AO SENHOR.
37 »Fasten it on a blue cord and on the turban. It should be at the front of the turban.
37 Pô-la-ás em um cordão azul, de maneira que esteja na mitra; bem na frente da mitra estará.
38 »It shall be on Aarons forehead. Aaron will take away the iniquity of the holy things that the sons of Israel consecrate. Concerning their holy gifts it will always be on his forehead that they may be accepted before Jehovah.
38 E estará sobre a testa de Arão, e Arão levará a iniqüidade das coisas santas, que os filhos de Israel consagrarem em todas as suas santas ofertas; e estará continuamente na sua testa, para que eles sejam aceitos diante do Senhor.
39 »Weave the tunic of checkered work of fine linen. Make a turban of fine linen and a sash, the work of a weaver.
39 Também tecerás a túnica enxadrezada de linho fino; bem como de linho fino farás a mitra; e farás o cinto, obra de bordador.
40 »Make linen robes, belts, and turbans for Aarons sons. These clothes will give them dignity and honor.
40 Também para os filhos de Arão farás túnicas; e far-lhes-ás cintos; também lhes farás tiaras, para glória e ornamento.
41 »Dress your brother Aaron and his sons in these clothes and anoint them, ordain them, and set them apart to serve me as priests.
41 E vestirás com eles a Arão, teu irmão, e também a seus filhos, e os ungirás e consagrarás, e os santificarás, para que me administrem o sacerdócio.
42 »Make linen undergarments to cover them down to their thighs.
42 Faze-lhes também calções de linho, para cobrirem a carne nua; estender-se-ão desde os lombos até as coxas.
43 »Aaron and his sons must wear them when they go into the tent of meeting or when they come near the altar to serve as priests in the holy place. They will be blameless and will not die. This is a long lasting law for him and his descendants.
43 E estarão sobre Arão e sobre seus filhos, quando entrarem na tenda da revelação, ou quando chegarem ao altar para ministrar no lugar santo, para que não levem iniqüidade e morram; isto será estatuto perpétuo para ele e para a sua descendência depois dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.