Êxodo 28

New Simplified Bible (NSB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jehovah continued: »Bring your brother Aaron and his sons Nadab, Abihu, Eleazar and Ithamar to you from all the Israelites. They will serve me as priests.
1 Depois, tu farás chegar a ti teu irmão Arão e seus filhos com ele, do meio dos filhos de Israel, para me administrarem o ofício sacerdotal, a saber: Arão e seus filhos Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
2 »Make sacred clothes for your brother Aaron to give him dignity and honor.
2 E farás vestes santas a Arão, teu irmão, para glória e ornamento.
3 »Tell all the skilled men whom I have given this ability to make Aaron’s clothes. These clothes will set him apart as holy when he serves me as priest.
3 Falarás também a todos os que são sábios de coração, a quem eu tenha enchido do espírito de sabedoria, que façam vestes a Arão para santificá-lo, para que me administre o ofício sacerdotal.
4 »The clothes they will make are as follows: a breastplate, an ephod and the robe that is worn with it, another specially woven linen robe, the chief priest’s turban, and a cloth belt. They will make these holy clothes for your brother Aaron and his sons so that they will be able to serve me as priests.
4 Estas, pois, são as vestes que farão: um peitoral, e um éfode, e um manto, e uma túnica bordada, e uma mitra, e um cinto; farão, pois, vestes santas a Arão, teu irmão, e a seus filhos, para me administrarem o ofício sacerdotal.
5 »Take the gold and blue thread and wool that is dyed bright read and the fine linen and
5 E tomarão o ouro, e o pano azul, e a púrpura, e o carmesim, e o linho fino
6 »prepare the ephod with fine linen yarn. Embroider gold, violet, purple, and bright red yarn into the fabric.
6 e farão o éfode de ouro, e de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, de obra esmerada.
7 »It should have two shoulder straps attached at the top corners so it can be fastened.
7 Terá duas ombreiras que se unam às suas duas pontas, e assim se unirá.
8 »Make the belt that is attached to the ephod from the same fabric.
8 E o cinto de obra esmerada do éfode, que estará sobre ele, será da sua mesma obra, da mesma obra de ouro, e de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido.
9 »Engrave the names of the sons of Israel on two onyx stones.
9 E tomarás duas pedras sardônicas e lavrarás nelas os nomes dos filhos de Israel,
10 »Engrave them in order of their birth. Place six names on each stone.
10 seis dos seus nomes numa pedra e os outros seis nomes na outra pedra, segundo as suas gerações.
11 »Engrave the names of the sons of Israel on the two stones the same way a jeweler engraves a signet ring. Mount them in gold settings.
11 Conforme a obra do lapidário, como o lavor de selos, lavrarás estas duas pedras, com os nomes dos filhos de Israel; engastadas ao redor em ouro as farás.
12 »Then fasten them on the shoulder straps of the ephod as reminders of who the Israelites are. In this way Aaron will carry their names on his shoulders as a reminder in Jehovah’s presence.
12 E porás as duas pedras nas ombreiras do éfode, por pedras de memória para os filhos de Israel; e Arão levará os seus nomes sobre ambos os seus ombros, para memória diante do Senhor .
13 »Make gold settings.
13 Farás também engastes de ouro
14 »Also make two chains of pure gold. These gold chains should be twisted like ropes. Fasten these chains to the settings.
14 e duas cadeiazinhas de ouro puro; de igual medida, de obra de fieira as farás; e as cadeiazinhas de fieira porás nos engastes.
15 »Prepare the breast piece for decision-making using a skilled craftsman. Make it like the ephod out of gold, violet, purple, and bright red yarn and out of fine linen yarn.
15 Farás também o peitoral do juízo de obra esmerada, conforme a obra do éfode o farás; de ouro, e de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido o farás.
16 »Fold it in half so it is nine inches square.
16 Quadrado e dobrado, será de um palmo o seu comprimento, e de um palmo, a sua largura;
17 »Fasten four rows of precious stones on it. Put red quartz, topaz, and emerald in the first row.
17 e o encherás de pedras de engaste, com quatro ordens de pedras: a ordem de um sárdio, de um topázio e de um carbúnculo; esta será a primeira ordem;
18 »Place turquoise, sapphire, and crystal in the second row.
18 e a segunda ordem será de uma esmeralda, de uma safira e de um diamante;
19 »In the third row put jacinth, agate, and amethyst.
19 e a terceira ordem será de um jacinto, de uma ágata e de uma ametista;
20 »In the fourth row put beryl, onyx, and gray quartz. Mount them in gold settings.
20 e a quarta ordem será de uma turquesa, de uma sardônica e de um jaspe; engastadas em ouro serão nos seus engastes.
21 »The stones represent the twelve sons of Israel, by name, each stone engraved like a signet ring with the name of one of the twelve tribes.
21 E serão aquelas pedras segundo os nomes dos filhos de Israel, doze, segundo os seus nomes; serão esculpidas como selos, cada uma com o seu nome, para as doze tribos.
22 »Make chains out of pure gold, twisted like ropes for the breastplate.
22 Também farás para o peitoral cadeiazinhas de igual medida da obra de trança de ouro puro.
23 »Make two gold rings for the breastplate. Attach them to the two top corners of the breastplate.
23 Também farás para o peitoral dois anéis de ouro e porás os dois anéis nas extremidades do peitoral.
24 »Fasten the two gold ropes to the rings at the top corners of the breastplate.
24 Então, meterás as duas cadeiazinhas de fieira de ouro nos dois anéis, nas extremidades do peitoral;
25 »Fasten the other ends of the ropes to the two settings on the shoulder straps of the ephod so that the breastplate hangs in front of it.
25 e as duas pontas das duas cadeiazinhas de fieira meterás nos dois engastes e as porás nas ombreiras do éfode, na frente dele.
26 »Make two gold rings, and connect them to the other two corners of the breastplate on the inside edge next to the ephod.
26 Farás também dois anéis de ouro e os porás nas duas extremidades do peitoral, na sua borda que estiver junto ao éfode por dentro.
27 »Make two more gold rings, and fasten them to the bottom of the shoulder straps on the front of the ephod. This will be close to the seam just above the belt of the ephod.
27 Farás também dois anéis de ouro, que porás nas duas ombreiras do éfode, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada do éfode.
28 »Then the breastplate should be fastened by its rings to the rings of the ephod with a violet cord. Attach it just above the belt of the ephod. This will hold the breastplate in place.
28 E ligarão o peitoral com os seus anéis aos anéis do éfode por cima com um cordão de pano azul, para que esteja sobre o cinto de obra esmerada do éfode; e nunca se separará o peitoral do éfode.
29 »When Aaron goes into the holy place, he will carry the names of the sons of Israel over his heart as a continual reminder in Jehovah’s presence. He must do this by wearing the breast piece for decision-making.
29 Assim, Arão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando entrar no santuário, para memória diante do Senhor continuamente.
30 Put the Urim and Thummim into the breast piece for decision-making. They, too, will be over Aaron’s heart when he comes into Jehovah’s presence. In this way when he is in Jehovah’s presence, Aaron will always be carrying over his heart the means for determining Jehovah’s decisions for the Israelites.
30 Também porás no peitoral do juízo Urim e Tumim, para que estejam sobre o coração de Arão, quando entrar diante do Senhor ; assim, Arão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do Senhor continuamente.
31 »Make the robe that is worn with the ephod entirely of violet material.
31 Também farás o manto do éfode todo de pano azul.
32 »Provide an opening for the head in the center with a reinforced edge like a leather collar all around it to keep it from tearing.
32 E o colar da cabeça estará no meio dele; este colar terá uma borda de obra tecida ao redor; como colar de cota de malha será nele, para que se não rompa.
33 »Along the hem of the robe weave pomegranates of blue, purple, and red wool with a gold bell between each of them.
33 E nas suas bordas farás romãs de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, ao redor das suas bordas; e campainhas de ouro no meio delas ao redor.
34 »A gold bell should alternate with a pomegranate all around the hem of the robe.
34 Uma campainha de ouro e uma romã, outra campainha de ouro e outra romã haverá nas bordas do manto ao redor,
35 »Aaron should wear it when he serves as priest. The sound of the bells must be heard when he comes into and goes out of Jehovah’s presence in the holy place so that he will not die.
35 e estará sobre Arão quando ministrar, para que se ouça o seu sonido, quando entrar no santuário diante do Senhor e quando sair, para que não morra.
36 »Also make a plate of pure gold and engrave on it, like the engravings of a seal: Holy to Jehovah.
36 Também farás uma lâmina de ouro puro e nela gravarás à maneira de gravuras de selos: Santidade ao Senhor .
37 »Fasten it on a blue cord and on the turban. It should be at the front of the turban.
37 E atá-la-ás com um cordão de fio azul, de maneira que esteja na mitra; sobre a frente da mitra estará.
38 »It shall be on Aaron’s forehead. Aaron will take away the iniquity of the holy things that the sons of Israel consecrate. Concerning their holy gifts it will always be on his forehead that they may be accepted before Jehovah.
38 E estará sobre a testa de Arão, para que Arão leve a iniquidade das coisas santas, que os filhos de Israel santificarem em todas as ofertas de suas coisas santas; e estará continuamente na sua testa, para que tenham aceitação perante o Senhor .
39 »Weave the tunic of checkered work of fine linen. Make a turban of fine linen and a sash, the work of a weaver.
39 Também farás a túnica de linho fino e também uma mitra de linho fino; mas o cinto farás de obra de bordador.
40 »Make linen robes, belts, and turbans for Aaron’s sons. These clothes will give them dignity and honor.
40 Também farás túnicas aos filhos de Arão e far-lhes-ás cintos; também lhes farás tiaras, para glória e ornamento.
41 »Dress your brother Aaron and his sons in these clothes and anoint them, ordain them, and set them apart to serve me as priests.
41 E vestirás com eles a Arão, teu irmão, e também a seus filhos; e os ungirás, e os consagrarás, e os santificarás, para que me administrem o sacerdócio.
42 »Make linen undergarments to cover them down to their thighs.
42 Faze-lhes também calções de linho, para cobrirem a carne nua; serão dos lombos até às coxas.
43 »Aaron and his sons must wear them when they go into the tent of meeting or when they come near the altar to serve as priests in the holy place. They will be blameless and will not die. This is a long lasting law for him and his descendants.
43 E estarão sobre Arão e sobre seus filhos, quando entrarem na tenda da congregação, ou quando chegarem ao altar para ministrar no santuário, para que não levem iniquidade e morram; isto será estatuto perpétuo para ele e para a sua semente depois dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.