Êxodo 28

New Simplified Bible (NSB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jehovah continued: »Bring your brother Aaron and his sons Nadab, Abihu, Eleazar and Ithamar to you from all the Israelites. They will serve me as priests.
1 — Traga para junto de você, do meio dos filhos de Israel, o seu irmão Arão e os filhos dele, para que me sirvam como sacerdotes, a saber, Arão e seus filhos Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
2 »Make sacred clothes for your brother Aaron to give him dignity and honor.
2 Faça vestes sagradas para o seu irmão Arão, para que lhe deem glória e beleza.
3 »Tell all the skilled men whom I have given this ability to make Aaron’s clothes. These clothes will set him apart as holy when he serves me as priest.
3 — Diga também a todos os homens hábeis a quem enchi do espírito de sabedoria, que façam vestes para Arão para consagrá-lo, para que me sirva no ofício sacerdotal.
4 »The clothes they will make are as follows: a breastplate, an ephod and the robe that is worn with it, another specially woven linen robe, the chief priest’s turban, and a cloth belt. They will make these holy clothes for your brother Aaron and his sons so that they will be able to serve me as priests.
4 As vestes que farão são estas: um peitoral, uma estola sacerdotal, uma sobrepeliz, uma túnica bordada, mitra e cinto. Farão vestes sagradas para o seu irmão Arão e para os filhos dele, para que me sirvam como sacerdotes.
5 »Take the gold and blue thread and wool that is dyed bright read and the fine linen and
5 Pegarão ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino.
6 »prepare the ephod with fine linen yarn. Embroider gold, violet, purple, and bright red yarn into the fabric.
6 — Farão a estola sacerdotal de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, obra esmerada.
7 »It should have two shoulder straps attached at the top corners so it can be fastened.
7 Terá duas ombreiras que se unam às suas duas extremidades, e assim se unirá.
8 »Make the belt that is attached to the ephod from the same fabric.
8 E o cinto de obra esmerada, que estará sobre a estola sacerdotal, será de obra igual, da mesma obra de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
9 »Engrave the names of the sons of Israel on two onyx stones.
9 Pegue duas pedras de ônix e grave nelas os nomes dos filhos de Israel:
10 »Engrave them in order of their birth. Place six names on each stone.
10 seis de seus nomes numa pedra e os outros seis na outra pedra, por ordem de nascimento.
11 »Engrave the names of the sons of Israel on the two stones the same way a jeweler engraves a signet ring. Mount them in gold settings.
11 Conforme a obra de um lapidador, quando faz um sinete, você gravará os nomes dos filhos de Israel nas duas pedras, colocando engastes de ouro ao redor delas.
12 »Then fasten them on the shoulder straps of the ephod as reminders of who the Israelites are. In this way Aaron will carry their names on his shoulders as a reminder in Jehovah’s presence.
12 Coloque as duas pedras nas ombreiras da estola sacerdotal, por pedras de memória aos filhos de Israel; e Arão levará esses nomes sobre os seus ombros, para memória diante do Senhor .
13 »Make gold settings.
13 Faça também engastes de ouro
14 »Also make two chains of pure gold. These gold chains should be twisted like ropes. Fasten these chains to the settings.
14 e duas correntes de ouro puro, trançadas como um cordão; prenda as correntes trançadas nos engastes.
15 »Prepare the breast piece for decision-making using a skilled craftsman. Make it like the ephod out of gold, violet, purple, and bright red yarn and out of fine linen yarn.
15 — Faça também o peitoral do juízo. Será obra esmerada, feita conforme a obra da estola sacerdotal. Faça-o de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
16 »Fold it in half so it is nine inches square.
16 Será quadrado e duplo, e terá um palmo de comprimento e um palmo de largura.
17 »Fasten four rows of precious stones on it. Put red quartz, topaz, and emerald in the first row.
17 Coloque nele engaste de pedras, com quatro ordens de pedras: a ordem de sárdio, topázio e carbúnculo será a primeira ordem;
18 »Place turquoise, sapphire, and crystal in the second row.
18 a segunda ordem será de esmeralda, safira e diamante;
19 »In the third row put jacinth, agate, and amethyst.
19 a terceira ordem será de jacinto, ágata e ametista;
20 »In the fourth row put beryl, onyx, and gray quartz. Mount them in gold settings.
20 a quarta ordem será de berilo, ônix e jaspe; elas serão guarnecidas de ouro nos seus engastes.
21 »The stones represent the twelve sons of Israel, by name, each stone engraved like a signet ring with the name of one of the twelve tribes.
21 As pedras serão conforme os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; serão esculpidas em forma de sinete, cada uma com o seu nome, para as doze tribos.
22 »Make chains out of pure gold, twisted like ropes for the breastplate.
22 Para o peitoral, faça correntes como cordas, de obra trançada de ouro puro.
23 »Make two gold rings for the breastplate. Attach them to the two top corners of the breastplate.
23 Faça também para o peitoral duas argolas de ouro e prenda as duas argolas nas extremidades do peitoral.
24 »Fasten the two gold ropes to the rings at the top corners of the breastplate.
24 Então passe as duas correntes de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral.
25 »Fasten the other ends of the ropes to the two settings on the shoulder straps of the ephod so that the breastplate hangs in front of it.
25 Prenda as duas pontas das correntes nos dois engastes e coloque-as nas ombreiras da estola sacerdotal, na frente dele.
26 »Make two gold rings, and connect them to the other two corners of the breastplate on the inside edge next to the ephod.
26 Faça também duas argolas de ouro e coloque-as nas duas extremidades do peitoral, na sua borda interior junto à estola sacerdotal.
27 »Make two more gold rings, and fasten them to the bottom of the shoulder straps on the front of the ephod. This will be close to the seam just above the belt of the ephod.
27 Faça também duas argolas de ouro e coloque-as nas duas ombreiras da estola sacerdotal, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal.
28 »Then the breastplate should be fastened by its rings to the rings of the ephod with a violet cord. Attach it just above the belt of the ephod. This will hold the breastplate in place.
28 E ligarão o peitoral com as suas argolas às argolas da estola sacerdotal por cima com uma fita azul, para que esteja sobre o cinto da estola sacerdotal; e nunca o peitoral se separará da estola sacerdotal.
29 »When Aaron goes into the holy place, he will carry the names of the sons of Israel over his heart as a continual reminder in Jehovah’s presence. He must do this by wearing the breast piece for decision-making.
29 Assim, Arão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando entrar no santuário, para memória diante do Senhor continuamente.
30 Put the Urim and Thummim into the breast piece for decision-making. They, too, will be over Aaron’s heart when he comes into Jehovah’s presence. In this way when he is in Jehovah’s presence, Aaron will always be carrying over his heart the means for determining Jehovah’s decisions for the Israelites.
30 — Ponha também no peitoral do juízo o Urim e o Tumim, para que estejam sobre o coração de Arão, quando entrar diante do Senhor ; assim, Arão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do Senhor continuamente.
31 »Make the robe that is worn with the ephod entirely of violet material.
31 — Faça também a sobrepeliz da estola sacerdotal toda de pano azul.
32 »Provide an opening for the head in the center with a reinforced edge like a leather collar all around it to keep it from tearing.
32 No meio dela haverá uma abertura para a cabeça. Essa abertura será rematada, como a abertura de uma gola, para que não se rasgue.
33 »Along the hem of the robe weave pomegranates of blue, purple, and red wool with a gold bell between each of them.
33 Em toda a borda da sobrepeliz coloque romãs de pano azul, púrpura e carmesim; e sininhos de ouro no meio delas.
34 »A gold bell should alternate with a pomegranate all around the hem of the robe.
34 Haverá em toda a borda da sobrepeliz um sininho de ouro e uma romã, outro sininho de ouro e outra romã.
35 »Aaron should wear it when he serves as priest. The sound of the bells must be heard when he comes into and goes out of Jehovah’s presence in the holy place so that he will not die.
35 Esta sobrepeliz estará sobre Arão quando ministrar, para que se ouça o som dos sininhos quando ele entrar no santuário diante do Senhor e quando sair; e isso para que não morra.
36 »Also make a plate of pure gold and engrave on it, like the engravings of a seal: Holy to Jehovah.
36 — Faça também uma lâmina de ouro puro e grave nela à maneira de gravuras de sinetes as seguintes palavras: “Santidade ao Senhor ”.
37 »Fasten it on a blue cord and on the turban. It should be at the front of the turban.
37 Amarre essa lâmina com um cordão de pano azul, de maneira que esteja na mitra; bem na frente da mitra estará.
38 »It shall be on Aaron’s forehead. Aaron will take away the iniquity of the holy things that the sons of Israel consecrate. Concerning their holy gifts it will always be on his forehead that they may be accepted before Jehovah.
38 E estará sobre a testa de Arão, para que Arão leve a iniquidade concernente às coisas santas que os filhos de Israel consagrarem em todas as ofertas de suas coisas santas. Essa lâmina sempre estará sobre a testa de Arão, para que eles sejam aceitos diante do Senhor .
39 »Weave the tunic of checkered work of fine linen. Make a turban of fine linen and a sash, the work of a weaver.
39 — Você tecerá a túnica de linho fino e fará uma mitra de linho fino e um cinto de obra de bordador.
40 »Make linen robes, belts, and turbans for Aaron’s sons. These clothes will give them dignity and honor.
40 — Para os filhos de Arão você fará túnicas, cintos e turbantes, para que lhes deem glória e beleza.
41 »Dress your brother Aaron and his sons in these clothes and anoint them, ordain them, and set them apart to serve me as priests.
41 Com essas roupas vista o seu irmão Arão, bem como os filhos dele; unja, consagre e santifique-os, para que me sirvam como sacerdotes.
42 »Make linen undergarments to cover them down to their thighs.
42 Faça também calções de linho para eles, para cobrirem a pele nua; irão da cintura às coxas.
43 »Aaron and his sons must wear them when they go into the tent of meeting or when they come near the altar to serve as priests in the holy place. They will be blameless and will not die. This is a long lasting law for him and his descendants.
43 Esses calções estarão sobre Arão e sobre seus filhos, quando entrarem na tenda do encontro ou quando se aproximarem do altar para ministrar no santuário, para que não incorram em iniquidade e morram. Isto será estatuto perpétuo para ele e para sua posteridade depois dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.