Êxodo 22
New Simplified Bible (NSB) vs NTLH
1 »A man steals an ox or a sheep and slaughters it or sells it. He must pay five oxen for the ox and four sheep for the sheep.
1 — Se alguém roubar um boi ou uma ovelha e matar ou vender o animal, pagará cinco bois por um boi e quatro ovelhas por uma ovelha. Quem roubou deverá pagar por aquilo que roubou. Se não tiver com que pagar, então deverá ser vendido como escravo para pagar por aquilo que roubou. Se o animal roubado, seja boi, jumento ou ovelha, for encontrado vivo com a pessoa que o roubou, ela pagará dois por um. — Se um ladrão for apanhado roubando de noite uma casa e for morto, quem o matar não será culpado pela morte do ladrão. Mas, se isso acontecer durante o dia, ele será culpado de assassinato.
2 »If the thief is caught while breaking in and is struck so that he dies, there will be no blood guiltiness on his account.
2 — ausente —
3 »But if it happens after sunrise, he is guilty of murder. A thief must make up for what he has stolen. If he is unable to do so, he should be sold as a slave to pay for what he stole.
3 — ausente —
4 »If the stolen animal is found alive in his possession, whether it is a bull, donkey, or a sheep, he must make up for the loss with double the amount.
4 — ausente —
5 »Someone lets his livestock graze in a field or a vineyard. They stray and graze in another persons field. He must make up for what the damaged field was expected to produce. If he lets them ruin the whole field with their grazing, he must make up from his own field for the loss with the best from his field and vineyard.
5 — Se alguém deixar que os seus animais pastem num campo ou numa plantação de uvas, ou se os largar para comerem as colheitas de outras pessoas, esse alguém pagará com o melhor do seu próprio campo ou com o melhor da sua própria plantação de uvas.
6 »A fire starts and spreads into the underbrush so that it burns up stacked or standing grain or ruins a field. The person who started the fire must make up for the loss.
6 — Se alguém acender uma fogueira no seu campo, e o fogo pegar nos espinheiros e se espalhar pelo campo de outro homem e destruir os feixes de trigo ou as plantações que já estiverem maduras, aquele que acendeu a fogueira pagará todos os prejuízos.
7 »Someone gives his neighbor silver or other valuables to keep for him. They are stolen from that persons house. If the thief is caught, he must make up for the loss with double the amount.
7 — Se alguém receber de outra pessoa dinheiro ou objetos para serem guardados, e isso for roubado da sua casa, o ladrão, se for achado, pagará o dobro.
8 »If the thief is not caught, the owner of the house must be brought to God to find out whether or not he took his neighbors valuables.
8 Mas, se o ladrão não for encontrado, o dono da casa será levado ao lugar de adoração e ali deverá jurar que não roubou o que lhe foi dado para guardar.
9 »There is a dispute over the ownership of a bull, a donkey, a sheep, an article of clothing, and any other lost property which two people claim as their own. Both people must bring their case to God. The one whom God declares guilty must make up for his neighbors loss with double the amount.
9 — Se uma pessoa ficar com um boi, um jumento, uma ovelha, roupas ou qualquer coisa perdida, e aparecer alguém dizendo que é o dono, o caso deverá ser levado até o lugar de adoração. Aquele que Deus declarar culpado pagará ao dono o dobro.
10 »Someone gives his neighbor a donkey, a bull, a sheep, or any other kind of animal to keep for him, and it dies, is injured, or is captured in war, and there are no witnesses.
10 — Se alguém entregar um animal para o seu vizinho tomar conta, seja jumento, boi, ovelha ou outro animal qualquer, e o animal morrer ou ficar aleijado, ou se for roubado sem que ninguém veja o roubo,
11 »The case between them must be settled by swearing an oath to Jehovah that the neighbor did not take the other persons animal. The owner must accept the oath. The neighbor does not have to make up for the loss.
11 o homem que tomou conta deverá jurar em nome de Deus, o Senhor , que não roubou o animal. Se o animal não tiver sido roubado, o dono aceitará o juramento, e o outro não precisará pagar nada.
12 »However, if the animal was stolen from the neighbor, he must make up for the owners loss.
12 Porém, se, de fato, o animal tiver sido roubado, então o outro terá de pagar ao dono pelo animal.
13 »If a wild animal killed the neighbors animal he must bring in the dead body of the wild animal as evidence. He does not have to make up for an animal that has been killed.
13 Se o animal tiver sido morto por animais selvagens, o outro terá de trazer como prova o que sobrou e não pagará nada pelo animal morto.
14 »Whenever someone borrows an animal from his neighbor, and it is injured or dies while the owner is not present, the borrower must make up for the loss.
14 — Se alguém pedir emprestado um animal, e este ficar doente ou morrer quando o seu dono não estiver presente, quem pediu emprestado deverá pagar o preço dele.
15 »If the owner is with the animal, the borrower does not have to make up for the loss. If it is rented, the rental fee covers the loss.
15 Mas, se isso acontecer quando o dono estiver presente, o outro não precisará pagar nada. Se o animal tiver sido alugado, só será pago o aluguel.
16 »When a man seduces a virgin who is not engaged to anyone and has sexual intercourse with her, he must pay the bride price and marry her.
16 — Se um homem seduzir uma virgem que não estava com casamento contratado, ele pagará o dote da moça e casará com ela.
17 »If her father refuses to give her to him, he must pay an amount of money equal to the bride price for virgins.
17 Porém, se o pai dela não quiser que a moça case com ele, então ele pagará ao pai uma quantia em dinheiro, de acordo com o preço de uma noiva virgem.
18 »Never allow a witch to live.
18 — Mate toda mulher que fizer feitiçaria.
19 »The person who has sexual intercourse with an animal must be put to death.
19 — Quem tiver relações sexuais com um animal será morto.
20 »The person who sacrifices to any god except Jehovah must be condemned and destroyed.
20 — Condene à morte toda pessoa que oferecer sacrifícios a qualquer outro deus e não somente a mim, o Senhor .
21 »Do not mistreat or oppress a foreigner. Remember that you were foreigners in Egypt.
21 — Não maltratem, nem persigam um estrangeiro que estiver morando na terra de vocês. Lembrem que vocês foram estrangeiros no Egito.
22 »Do not mistreat any widow or orphan.
22 Não maltratem as viúvas nem os órfãos.
23 »If you do, I, Jehovah, will answer them when they cry out to me for help,
23 Se vocês os maltratarem, eu, o Senhor , os atenderei quando eles pedirem socorro.
24 and I will become angry and kill you in war. Your wives will become widows, and your children will be fatherless.
24 Eu ficarei irado e matarei vocês na guerra. As suas mulheres ficarão viúvas, e os seus filhos ficarão órfãos.
25 »When you lend money to any of my people who are poor, do not act like a moneylender and require him to pay interest.
25 — Se você emprestar dinheiro a algum pobre do meu povo, não faça como o agiota, que cobra juros.
26 »If you take someones cloak as a pledge that he will pay you, you must give it back to him before the sunsets,
26 Se você receber a capa do seu vizinho como garantia de uma dívida, devolva-a antes que anoiteça.
27 for it is the only covering he has to keep him warm. What else can he sleep in? When he cries out to me for help, I will answer him because I am merciful.
27 Pois a capa é a única coisa que ele tem com que se cobrir quando dorme, para esquentar o corpo. Sem a capa, ele não tem nada com que se cobrir. Quando ele clamar a mim pedindo ajuda, eu o atenderei, pois sou bondoso.
28 »Do not curse God. Do not curse a ruler of your people.
28 — Não rogue pragas contra Deus e não amaldiçoe nenhuma das autoridades do seu povo.
29 »Do not delay the offering from your harvest and your vintage. Give the firstborn of your sons to me.
29 — Traga-me no tempo certo as ofertas de cereais, de vinho e de azeite. — Entregue-me o seu primeiro filho.
30 »Do the same with your oxen and with your sheep. Its mother may keep it for seven days. On the eighth day give it to me.
30 Entregue-me o primeiro filhote das suas vacas e das suas ovelhas. Deixe que o primeiro filhote macho fique com a mãe sete dias; porém, no oitavo dia, ofereça-o a mim.
31 »You are to be my holy people. Do not eat any flesh torn to bits in the field. Throw it to the dogs.
31 — Vocês são um povo separado para mim; por isso não comam a carne de animais que tenham sido mortos por animais selvagens ; deem essa carne aos cães.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.