Êxodo 22

New Simplified Bible (NSB) vs BKJ

Sair da comparação
1 »A man steals an ox or a sheep and slaughters it or sells it. He must pay five oxen for the ox and four sheep for the sheep.
1 Se um homem furtar um boi, ou uma ovelha, e o matar ou vender, restituirá cinco bois por um boi, e quatro ovelhas por uma ovelha.
2 »If the thief is caught while breaking in and is struck so that he dies, there will be no blood guiltiness on his account.
2 Se um ladrão for encontrado saqueando e for ferido para que morra, não se derramará sangue por ele.
3 »But if it happens after sunrise, he is guilty of murder. A thief must make up for what he has stolen. If he is unable to do so, he should be sold as a slave to pay for what he stole.
3 Se o sol houver se levantado sobre ele, derramar-se-á sangue por ele, pois ele deve fazer restituição completa. Se ele não possuir nada, será vendido pelo seu furto.
4 »If the stolen animal is found alive in his possession, whether it is a bull, donkey, or a sheep, he must make up for the loss with double the amount.
4 Se o furto for achado vivo em sua mão, seja boi, jumento ou ovelha, ele restituirá em dobro.
5 »Someone lets his livestock graze in a field or a vineyard. They stray and graze in another person’s field. He must make up for what the damaged field was expected to produce. If he lets them ruin the whole field with their grazing, he must make up from his own field for the loss with the best from his field and vineyard.
5 Se um homem fizer um campo ou uma vinha a ser comida, e colocar nela seu animal, e for alimentar no campo de outro, então do melhor do seu próprio campo e do melhor da sua própria vinha fará restituição.
6 »A fire starts and spreads into the underbrush so that it burns up stacked or standing grain or ruins a field. The person who started the fire must make up for the loss.
6 Se irromper um fogo, e pegar nos espinhos, de modo que sejam consumidos os feixes de trigo, ou a seara, ou o campo, o que iniciou o fogo certamente fará restituição.
7 »Someone gives his neighbor silver or other valuables to keep for him. They are stolen from that person’s house. If the thief is caught, he must make up for the loss with double the amount.
7 Se um homem entregar a seu próximo dinheiro ou objetos para guardar, e isso for furtado da casa do homem, se o ladrão for encontrado, que ele pague em dobro.
8 »If the thief is not caught, the owner of the house must be brought to God to find out whether or not he took his neighbor’s valuables.
8 Se o ladrão não for encontrado, então o dono da casa será levado aos juízes, para ver se ele colocou a mão nos bens de seu próximo.
9 »There is a dispute over the ownership of a bull, a donkey, a sheep, an article of clothing, and any other lost property which two people claim as their own. Both people must bring their case to God. The one whom God declares guilty must make up for his neighbor’s loss with double the amount.
9 Para todo tipo de transgressão, seja por boi, por jumento, por ovelhas, por vestes ou por qualquer coisa perdida, que outro protestar ser seu, a causa de ambas as partes virá diante dos juízes; e aquele a quem os juízes condenarem, este pagará em dobro ao seu próximo.
10 »Someone gives his neighbor a donkey, a bull, a sheep, or any other kind of animal to keep for him, and it dies, is injured, or is captured in war, and there are no witnesses.
10 Se um homem entregar ao seu próximo um jumento, ou um boi, ou uma ovelha, ou algum animal para guardar, e este morrer, ou for ferido, ou levado embora, sem que nenhum homem veja,
11 »The case between them must be settled by swearing an oath to Jehovah that the neighbor did not take the other person’s animal. The owner must accept the oath. The neighbor does not have to make up for the loss.
11 então haverá um juramento do SENHOR entre os dois, de que ele não pôs a mão nos bens de seu próximo. E o dono disso o aceitará, e o outro não o restituirá.
12 »However, if the animal was stolen from the neighbor, he must make up for the owner’s loss.
12 E se lhe for furtado, ele fará restituição ao seu dono.
13 »If a wild animal killed the neighbor’s animal he must bring in the dead body of the wild animal as evidence. He does not have to make up for an animal that has been killed.
13 Se for dilacerado, então que ele o traga em testemunho, e ele não fará restituição pelo que foi dilacerado.
14 »Whenever someone borrows an animal from his neighbor, and it is injured or dies while the owner is not present, the borrower must make up for the loss.
14 E se um homem pedir emprestado alguma coisa de seu próximo, e for ferido, ou morrer, não estando com ele o dono, ele certamente fará restituição.
15 »If the owner is with the animal, the borrower does not have to make up for the loss. If it is rented, the rental fee covers the loss.
15 Mas se o dono disso estiver com ele, não fará restituição; se foi uma coisa alugada, será pelo seu aluguel.
16 »When a man seduces a virgin who is not engaged to anyone and has sexual intercourse with her, he must pay the bride price and marry her.
16 E se um homem seduzir uma virgem que não é desposada, e se deitar com ela, ele certamente a dotará e tomará por sua esposa.
17 »If her father refuses to give her to him, he must pay an amount of money equal to the bride price for virgins.
17 Se o seu pai completamente se recusar a dá-la, ele pagará em dinheiro conforme o dote das virgens.
18 »Never allow a witch to live.
18 Não deixarás viver uma feiticeira.
19 »The person who has sexual intercourse with an animal must be put to death.
19 Todo aquele que se deitar com um animal certamente será morto.
20 »The person who sacrifices to any god except Jehovah must be condemned and destroyed.
20 Aquele que sacrificar a qualquer deus, e não somente ao SENHOR, este será totalmente destruído.
21 »Do not mistreat or oppress a foreigner. Remember that you were foreigners in Egypt.
21 Não afligirás um estrangeiro, nem o oprimirás, pois fostes estrangeiros na terra do Egito.
22 »Do not mistreat any widow or orphan.
22 Não afligireis nenhuma viúva, nem o órfão.
23 »If you do, I, Jehovah, will answer them when they cry out to me for help,
23 Se os afligirdes de alguma maneira, e eles clamarem a mim, eu certamente ouvirei o seu clamor,
24 and I will become angry and kill you in war. Your wives will become widows, and your children will be fatherless.
24 e a minha ira arderá, e eu vos matarei à espada, e vossas mulheres serão viúvas, e vossos filhos órfãos.
25 »When you lend money to any of my people who are poor, do not act like a moneylender and require him to pay interest.
25 Se emprestares dinheiro a qualquer de meu povo, que é pobre junto a ti, não serás para ele agiota nem lhe imporás usura.
26 »If you take someone’s cloak as a pledge that he will pay you, you must give it back to him before the sunsets,
26 Se tomares a veste de teu próximo por penhor, tu lho restituirás antes do pôr do sol,
27 for it is the only covering he has to keep him warm. What else can he sleep in? When he cries out to me for help, I will answer him because I am merciful.
27 porque esta é sua única coberta, é a veste da sua pele, em que ele dormirá? E acontecerá que, quando ele clamar a mim, eu o ouvirei, pois sou benevolente.
28 »Do not curse God. Do not curse a ruler of your people.
28 Não injuriarás os juízes, nem maldirás o governante do teu povo.
29 »Do not delay the offering from your harvest and your vintage. Give the firstborn of your sons to me.
29 Não tardarás a oferecer o primeiro de teus frutos maduros, nem de teus licores; o primogênito de teus filhos me darás.
30 »Do the same with your oxen and with your sheep. Its mother may keep it for seven days. On the eighth day give it to me.
30 Da mesma forma farás com os teus bois, e com as tuas ovelhas; sete dias estarão com sua mãe; no oitavo dia os darás a mim.
31 »You are to be my holy people. Do not eat any flesh torn to bits in the field. Throw it to the dogs.
31 E sereis para mim homens santos; não comereis carne alguma que foi dilacerada por animal no campo; vós a lançareis aos cães.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.