Êxodo 22
New Simplified Bible (NSB) vs ARA
1 »A man steals an ox or a sheep and slaughters it or sells it. He must pay five oxen for the ox and four sheep for the sheep.
1 Se alguém furtar boi ou ovelha e o abater ou vender, por um boi pagará cinco bois, e quatro ovelhas por uma ovelha.
2 »If the thief is caught while breaking in and is struck so that he dies, there will be no blood guiltiness on his account.
2 Se um ladrão for achado arrombando uma casa e, sendo ferido, morrer, quem o feriu não será culpado do sangue.
3 »But if it happens after sunrise, he is guilty of murder. A thief must make up for what he has stolen. If he is unable to do so, he should be sold as a slave to pay for what he stole.
3 Se, porém, já havia sol quando tal se deu, quem o feriu será culpado do sangue; neste caso, o ladrão fará restituição total. Se não tiver com que pagar, será vendido por seu furto.
4 »If the stolen animal is found alive in his possession, whether it is a bull, donkey, or a sheep, he must make up for the loss with double the amount.
4 Se aquilo que roubou for achado vivo em seu poder, seja boi, jumento ou ovelha, pagará o dobro.
5 »Someone lets his livestock graze in a field or a vineyard. They stray and graze in another persons field. He must make up for what the damaged field was expected to produce. If he lets them ruin the whole field with their grazing, he must make up from his own field for the loss with the best from his field and vineyard.
5 Se alguém fizer pastar o seu animal num campo ou numa vinha e o largar para comer em campo de outrem, pagará com o melhor do seu próprio campo e o melhor da sua própria vinha.
6 »A fire starts and spreads into the underbrush so that it burns up stacked or standing grain or ruins a field. The person who started the fire must make up for the loss.
6 Se irromper fogo, e pegar nos espinheiros, e destruir as medas de cereais, ou a messe, ou o campo, aquele que acendeu o fogo pagará totalmente o queimado.
7 »Someone gives his neighbor silver or other valuables to keep for him. They are stolen from that persons house. If the thief is caught, he must make up for the loss with double the amount.
7 Se alguém der ao seu próximo dinheiro ou objetos a guardar, e isso for furtado àquele que o recebeu, se for achado o ladrão, este pagará o dobro.
8 »If the thief is not caught, the owner of the house must be brought to God to find out whether or not he took his neighbors valuables.
8 Se o ladrão não for achado, então, o dono da casa será levado perante os juízes, a ver se não meteu a mão nos bens do próximo.
9 »There is a dispute over the ownership of a bull, a donkey, a sheep, an article of clothing, and any other lost property which two people claim as their own. Both people must bring their case to God. The one whom God declares guilty must make up for his neighbors loss with double the amount.
9 Em todo negócio frauduloso, seja a respeito de boi, ou de jumento, ou de ovelhas, ou de roupas, ou de qualquer coisa perdida, de que uma das partes diz: Esta é a coisa, a causa de ambas as partes se levará perante os juízes; aquele a quem os juízes condenarem pagará o dobro ao seu próximo.
10 »Someone gives his neighbor a donkey, a bull, a sheep, or any other kind of animal to keep for him, and it dies, is injured, or is captured in war, and there are no witnesses.
10 Se alguém der ao seu próximo a guardar jumento, ou boi, ou ovelha, ou outro animal qualquer, e este morrer, ou ficar aleijado, ou for afugentado, sem que ninguém o veja,
11 »The case between them must be settled by swearing an oath to Jehovah that the neighbor did not take the other persons animal. The owner must accept the oath. The neighbor does not have to make up for the loss.
11 então, haverá juramento do Senhor entre ambos, de que não meteu a mão nos bens do seu próximo; o dono aceitará o juramento, e o outro não fará restituição.
12 »However, if the animal was stolen from the neighbor, he must make up for the owners loss.
12 Porém, se, de fato, lhe for furtado, pagá-lo-á ao seu dono.
13 »If a wild animal killed the neighbors animal he must bring in the dead body of the wild animal as evidence. He does not have to make up for an animal that has been killed.
13 Se for dilacerado, trá-lo-á em testemunho disso e não pagará o dilacerado.
14 »Whenever someone borrows an animal from his neighbor, and it is injured or dies while the owner is not present, the borrower must make up for the loss.
14 Se alguém pedir emprestado a seu próximo um animal, e este ficar aleijado ou morrer, não estando presente o dono, pagá-lo-á.
15 »If the owner is with the animal, the borrower does not have to make up for the loss. If it is rented, the rental fee covers the loss.
15 Se o dono esteve presente, não o pagará; se foi alugado, o preço do aluguel será o pagamento.
16 »When a man seduces a virgin who is not engaged to anyone and has sexual intercourse with her, he must pay the bride price and marry her.
16 Se alguém seduzir qualquer virgem que não estava desposada e se deitar com ela, pagará seu dote e a tomará por mulher.
17 »If her father refuses to give her to him, he must pay an amount of money equal to the bride price for virgins.
17 Se o pai dela definitivamente recusar dar-lha, pagará ele em dinheiro conforme o dote das virgens.
18 »Never allow a witch to live.
18 A feiticeira não deixarás viver.
19 »The person who has sexual intercourse with an animal must be put to death.
19 Quem tiver coito com animal será morto.
20 »The person who sacrifices to any god except Jehovah must be condemned and destroyed.
20 Quem sacrificar aos deuses e não somente ao Senhor será destruído.
21 »Do not mistreat or oppress a foreigner. Remember that you were foreigners in Egypt.
21 Não afligirás o forasteiro, nem o oprimirás; pois forasteiros fostes na terra do Egito.
22 »Do not mistreat any widow or orphan.
22 A nenhuma viúva nem órfão afligireis.
23 »If you do, I, Jehovah, will answer them when they cry out to me for help,
23 Se de algum modo os afligirdes, e eles clamarem a mim, eu lhes ouvirei o clamor;
24 and I will become angry and kill you in war. Your wives will become widows, and your children will be fatherless.
24 a minha ira se acenderá, e vos matarei à espada; vossas mulheres ficarão viúvas, e vossos filhos, órfãos.
25 »When you lend money to any of my people who are poor, do not act like a moneylender and require him to pay interest.
25 Se emprestares dinheiro ao meu povo, ao pobre que está contigo, não te haverás com ele como credor que impõe juros.
26 »If you take someones cloak as a pledge that he will pay you, you must give it back to him before the sunsets,
26 Se do teu próximo tomares em penhor a sua veste, lha restituirás antes do pôr do sol;
27 for it is the only covering he has to keep him warm. What else can he sleep in? When he cries out to me for help, I will answer him because I am merciful.
27 porque é com ela que se cobre, é a veste do seu corpo; em que se deitaria? Será, pois, que, quando clamar a mim, eu o ouvirei, porque sou misericordioso.
28 »Do not curse God. Do not curse a ruler of your people.
28 Contra Deus não blasfemarás, nem amaldiçoarás o príncipe do teu povo.
29 »Do not delay the offering from your harvest and your vintage. Give the firstborn of your sons to me.
29 Não tardarás em trazer ofertas do melhor das tuas ceifas e das tuas vinhas; o primogênito de teus filhos me darás.
30 »Do the same with your oxen and with your sheep. Its mother may keep it for seven days. On the eighth day give it to me.
30 Da mesma sorte, farás com os teus bois e com as tuas ovelhas; sete dias ficará a cria com a mãe, e, ao oitavo dia, ma darás.
31 »You are to be my holy people. Do not eat any flesh torn to bits in the field. Throw it to the dogs.
31 Ser-me-eis homens consagrados; portanto, não comereis carne dilacerada no campo; deitá-la-eis aos cães.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.