Êxodo 1

New Simplified Bible (NSB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 These are the names of the sons of Israel who came with their families and with Jacob to Egypt:
1 Eis os nomes dos filhos de Israel que vieram para o Egito com Jacó, cada um com sua família:
2 Reuben, Simeon, Levi, and Judah;
2 Rubem, Simeão, Levi, Judá,
3 Issachar, Zebulun, and Benjamin;
3 Issacar, Zabulon, Benjamim,
4 Dan and Naphtali and Gad and Asher.
4 Dã, Neftali, Gad e Aser.
5 Joseph was already in Egypt. The total number of Jacob’s descendants was seventy.
5 Todas as pessoas saídas de Jacó eram em número de setenta. José estava já no Egito.
6 Joseph, all his brothers, and that entire generation died.
6 E, morto José, assim como todos os seus irmãos e toda aquela geração,
7 The children of Israel had many children. They became so numerous and strong that the land was filled with them.
7 os israelitas foram fecundos e multiplicaram-se; tornaram-se tão numerosos e tão fortes, que a terra ficou cheia deles.
8 A new king, who knew nothing about Joseph, began to rule in Egypt.
8 Entretanto, subiu ao trono do Egito um novo rei, que não tinha conhecido José.
9 He said to his people: »There are too many Israelites! They are stronger than we are.
9 Ele disse ao seu povo: Vede: os israelitas tornaram-se numerosos e fortes demais para nós.
10 »We must outsmart them or they will increase in number. If war breaks out they will leave the country and join our enemies to fight against us.«
10 Vamos! É preciso tomar precaução contra eles e impedir que se multipliquem, para não acontecer que, sobrevindo uma guerra, se unam com os nossos inimigos e combatam contra nós, e se retirem do país.
11 So the Egyptians put slave masters over them in order to oppress them through forced labor. They built Pithom and Rameses as supply storage cities for Pharaoh.
11 Estabeleceu, pois, sobre eles, feitores para acabrunhá-los com trabalhos penosos: eles construíram para o faraó as cidades de Pitom e Ramsés, que deviam servir de entreposto.
12 However the more the Israelites were oppressed, the more they increased in number and spread out. The Egyptians could not stand them any longer.
12 Quanto mais os acabrunhavam, porém, tanto mais eles se multiplicavam e se espalhavam, a ponto de os egípcios os aborrecerem.
13 They forced the Israelites to work hard as slaves.
13 Impunham-lhes a mais dura servidão,
14 They made their lives bitter with backbreaking work in mortar and bricks and every kind of work in the fields. All the jobs the Egyptians gave them were brutally hard work.
14 e amarguravam-lhes a vida com duros trabalhos na argamassa e na fabricação de tijolos, bem como com toda sorte de trabalhos nos campos e todas as tarefas que se lhes impunham tiranicamente.
15 The king of Egypt spoke to the Hebrew midwives. Shiphrah and Puah were among them.
15 O rei do Egito dirigiu-se, igualmente, às parteiras dos hebreus (uma se chamava Séfora e a outra, Fua),
16 He said: »When you help the Hebrew women give birth on the birth stool, if it is a son you shall put him to death. If it is a daughter, then she shall live.«
16 e disse-lhes: Quando assistirdes às mulheres dos hebreus, e as virdes sobre o leito, se for um filho, atá-lo-eis; mas se for uma filha, deixá-la-eis viver.
17 The midwives respected God and did not do as the king of Egypt commanded them. They let the boys live.
17 Mas as parteiras temiam a Deus, e não executaram as ordens do rei do Egito, deixando viver os meninos.
18 So the king of Egypt called for the midwives and said: »Why have you let the boys live?«
18 O rei mandou-as chamar então e disse-lhes: Por que agistes assim, e deixastes viver os meninos?
19 The midwives replied to Pharaoh: »Because the Hebrew women are not as the Egyptian women. They are vigorous and give birth before the midwife can get to them.«
19 Porque, responderam elas ao faraó, as mulheres dos hebreus não são como as dos egípcios: elas são vigorosas, e já dão à luz antes que chegue a parteira.
20 God was good to the midwives, and the people multiplied, and became very mighty.
20 Deus beneficiou as parteiras: o povo continuou a multiplicar-se e a espalhar-se.
21 Because the midwives respected God, He established households for them.
21 Porque elas haviam temido a Deus, ele fez prosperar suas famílias.
22 Then Pharaoh commanded all his people: Every son who is born must be thrown into the Nile River. However, keep every daughter alive.
22 Então o faraó deu esta ordem a todo o seu povo: Todo menino que nascer, atirá-lo-eis ao Nilo. Deixareis, porém, viver todas as meninas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.