Êxodo 1
New Simplified Bible (NSB) vs NTLH
1 These are the names of the sons of Israel who came with their families and with Jacob to Egypt:
1 São estes os nomes dos filhos de Jacó que foram com ele para o Egito, cada um com a sua família:
2 Reuben, Simeon, Levi, and Judah;
2 Rúben, Simeão, Levi, Judá,
3 Issachar, Zebulun, and Benjamin;
3 Issacar, Zebulom, Benjamim,
4 Dan and Naphtali and Gad and Asher.
4 Dã, Naftali, Gade e Aser.
5 Joseph was already in Egypt. The total number of Jacobs descendants was seventy.
5 Os descendentes diretos de Jacó eram setenta pessoas ao todo. José, o outro filho, já estava no Egito.
6 Joseph, all his brothers, and that entire generation died.
6 Mais tarde José e todos os seus irmãos morreram, e também todos os outros daquela geração .
7 The children of Israel had many children. They became so numerous and strong that the land was filled with them.
7 Mas os descendentes de Jacó, os israelitas, tiveram muitos filhos e aumentaram tanto, que se tornaram poderosos. E eles se espalharam por todo o Egito.
8 A new king, who knew nothing about Joseph, began to rule in Egypt.
8 Depois o Egito teve um novo rei que não sabia nada a respeito de José.
9 He said to his people: »There are too many Israelites! They are stronger than we are.
9 Ele disse ao seu povo: — Vejam! O povo de Israel é forte e está aumentando mais depressa do que nós.
10 »We must outsmart them or they will increase in number. If war breaks out they will leave the country and join our enemies to fight against us.«
10 Em caso de guerra, eles poderiam se unir com os nossos inimigos, lutariam contra nós e sairiam do país. Precisamos achar um jeito de não deixar que eles se tornem ainda mais numerosos.
11 So the Egyptians put slave masters over them in order to oppress them through forced labor. They built Pithom and Rameses as supply storage cities for Pharaoh.
11 Por isso os egípcios puseram feitores para maltratar os israelitas com trabalhos pesados. E assim os israelitas construíram as cidades de Pitom e Ramessés, onde o rei do Egito guardava as colheitas de cereais.
12 However the more the Israelites were oppressed, the more they increased in number and spread out. The Egyptians could not stand them any longer.
12 Porém quanto mais os egípcios maltratavam os israelitas, tanto mais eles aumentavam. Os egípcios ficaram com medo deles
13 They forced the Israelites to work hard as slaves.
13 e os tornaram escravos, tratando-os com brutalidade.
14 They made their lives bitter with backbreaking work in mortar and bricks and every kind of work in the fields. All the jobs the Egyptians gave them were brutally hard work.
14 Fizeram com que a vida deles se tornasse amarga, obrigando-os a fazer trabalhos pesados na fabricação de tijolos, nas construções e nas plantações. Em todos os serviços que os israelitas faziam, eles eram tratados com crueldade.
15 The king of Egypt spoke to the Hebrew midwives. Shiphrah and Puah were among them.
15 O rei do Egito deu a Sifrá e a Puá, que eram parteiras das mulheres israelitas, a seguinte ordem:
16 He said: »When you help the Hebrew women give birth on the birth stool, if it is a son you shall put him to death. If it is a daughter, then she shall live.«
16 — Quando vocês forem ajudar as mulheres israelitas nos seus partos, façam o seguinte: se nascer um menino, matem; mas, se nascer uma menina, deixem que viva.
17 The midwives respected God and did not do as the king of Egypt commanded them. They let the boys live.
17 Porém as parteiras temiam a Deus e não fizeram o que o rei do Egito havia mandado. Pelo contrário, deixaram que os meninos vivessem.
18 So the king of Egypt called for the midwives and said: »Why have you let the boys live?«
18 Então o rei mandou chamar as parteiras e perguntou: — Por que vocês estão fazendo isso? Por que estão deixando que os meninos vivam?
19 The midwives replied to Pharaoh: »Because the Hebrew women are not as the Egyptian women. They are vigorous and give birth before the midwife can get to them.«
19 Elas responderam: — É que as mulheres israelitas não são como as egípcias. Elas dão à luz com facilidade, e as crianças nascem antes que a parteira chegue. E o povo de Israel aumentou e se tornou muito forte.
20 God was good to the midwives, and the people multiplied, and became very mighty.
20 — ausente —
21 Because the midwives respected God, He established households for them.
21 — ausente —
22 Then Pharaoh commanded all his people: Every son who is born must be thrown into the Nile River. However, keep every daughter alive.
22 Então o rei deu a seguinte ordem a todo o seu povo: — Joguem no rio Nilo todos os meninos israelitas que nascerem, mas deixem que todas as meninas vivam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.