Êxodo 17

New Simplified Bible (NSB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 The entire congregation of Israelites left the desert of Sin and traveled from place to place as Jehovah commanded them. They camped at Rephidim, but there was no water for the people to drink.
1 Tendo partido toda a congregação dos filhos de Israel do deserto de Sim, fazendo suas paradas, segundo o mandamento do Senhor , acamparam-se em Refidim; e não havia ali água para o povo beber.
2 So they complained to Moses about this: »Give us water to drink!« Moses said: »Why do you complain to me? Why do you test Jehovah?«
2 Contendeu, pois, o povo com Moisés e disse: Dá-nos água para beber. Respondeu-lhes Moisés: Por que contendeis comigo? Por que tentais ao Senhor ?
3 The people were thirsty for water. They complained to Moses and asked: »Why did you bring us out of Egypt? Was it to make us, our children, and our livestock die of thirst?«
3 Tendo aí o povo sede de água, murmurou contra Moisés e disse: Por que nos fizeste subir do Egito, para nos matares de sede, a nós, a nossos filhos e aos nossos rebanhos?
4 Moses cried out to Jehovah: »What should I do with these people? They are almost ready to stone me!«
4 Então, clamou Moisés ao Senhor : Que farei a este povo? Só lhe resta apedrejar-me.
5 Jehovah said to Moses: »Go in front of the people. Take the elders of Israel with you. Take your rod with which you struck the river, in your hand, and go.
5 Respondeu o Senhor a Moisés: Passa adiante do povo e toma contigo alguns dos anciãos de Israel, leva contigo em mão o bordão com que feriste o rio e vai.
6 »Behold! I will stand before you there upon the rock in Horeb. Strike the rock and water will come out of it. Then the people may drink.« Moses did this in the sight of the elders of Israel.
6 Eis que estarei ali diante de ti sobre a rocha em Horebe; ferirás a rocha, e dela sairá água, e o povo beberá. Moisés assim o fez na presença dos anciãos de Israel.
7 He called the name of the place Massah, and Meribah, because of the complaining of the children of Israel, and because they tested Jehovah, saying: »Is Jehovah among us or not?«
7 E chamou o nome daquele lugar Massá e Meribá, por causa da contenda dos filhos de Israel e porque tentaram ao Senhor , dizendo: Está o Senhor no meio de nós ou não?
8 The Amalekites fought Israel at Rephidim.
8 Então, veio Amaleque e pelejou contra Israel em Refidim.
9 Moses said to Joshua: »Choose some of our men. Then fight the Amalekites. Tomorrow I will stand on top of the hill. I will hold in my hand the staff God told me to take along.«
9 Com isso, ordenou Moisés a Josué: Escolhe-nos homens, e sai, e peleja contra Amaleque; amanhã, estarei eu no cimo do outeiro, e o bordão de Deus estará na minha mão.
10 Joshua did as Moses told him. They fought the Amalekites, while Moses, Aaron, and Hur went to the top of the hill.
10 Fez Josué como Moisés lhe dissera e pelejou contra Amaleque; Moisés, porém, Arão e Hur subiram ao cimo do outeiro.
11 As long as Moses held up his hands, Israel would win, but as soon as he put his hands down, the Amalekites would start to win.
11 Quando Moisés levantava a mão, Israel prevalecia; quando, porém, ele abaixava a mão, prevalecia Amaleque.
12 Finally, Moses was so tired that Aaron and Hur got a rock for him to sit on. They stood beside him and supported his arms in the same position until sunset.
12 Ora, as mãos de Moisés eram pesadas; por isso, tomaram uma pedra e a puseram por baixo dele, e ele nela se assentou; Arão e Hur sustentavam-lhe as mãos, um, de um lado, e o outro, do outro; assim lhe ficaram as mãos firmes até ao pôr do sol.
13 That is how Joshua defeated the Amalekites.
13 E Josué desbaratou a Amaleque e a seu povo a fio de espada.
14 After the fight Jehovah said to Moses: »Write an account of this victory and read it to Joshua. I want the Amalekites to be forgotten forever.«
14 Então, disse o Senhor a Moisés: Escreve isto para memória num livro e repete-o a Josué; porque eu hei de riscar totalmente a memória de Amaleque de debaixo do céu.
15 Moses built an altar. He named it: »Jehovah Gives Me Victory.«
15 E Moisés edificou um altar e lhe chamou: O Senhor É Minha Bandeira.
16 Then Moses explained: »This is because I depended on Jehovah. But in future generations, Jehovah will have to fight the Amalekites again.«
16 E disse: Porquanto o Senhor jurou, haverá guerra do Senhor contra Amaleque de geração em geração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.