Efésios 4

New Simplified Bible (NSB) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 I therefore, the prisoner in the Lord, invite you to walk worthily of the calling with which you were called.
1 Ayu i Regah wabinamaim dibur arun ama’ama, imih kwa ao’ototofari, God ayawas ya’asair eaf kwana kwabaib imaim kwanama.
2 Walk with all lowliness and meekness, with longsuffering, putting up with one another in love.
2 Mar etei taiyuw kwanayara’iyi, kwanakakaf, yatenanub, yabowamaim taituwa kwanabuwih.
3 Diligently try to keep the unity oneness of the Spirit in the bond of peace.
3 Anun Kakafiyin buwi kwana bita’imoni i kwanasinaftobon a kou’ay nati i kwanabukikin tufuwamaim kwanama.
4 There is one body, and one Spirit, even as you also were called in one hope of your calling.
4 Biyat i ta’imon, Anun Kakafiyin i ta’imon, God ea’afit i nuhifot ta’imon tabai,
5 There is one Lord, one faith, and one baptism.
5 Regah i ta’imon, baitumatum i ta’imon, bapataito i ta’imon.
6 There is one God and Father of all, who is over all, and through all, and in all.
6 Naatu God i ta’imon, sabuw tutufin etei’imak Tamat, naatu iti etei’imak ata ukwarin, Regah ta’imon, etei’imak wanawanatamaim ebowabow, naatu wanawanatamaim ema’am.
7 But unto each one of us grace was given according to the measure of the gift of Christ.
7 It ta’ita’imon manaw kabeberamaim Keriso ana usar bitit i ra’at naatu igewasin kwanekwan.
8 Therefore it says: »When he ascended on high, he led captives, and gave gifts to men anthropos: human beings.«
8 Buk Atamaninamaim iti na’atube eo,
9 (Now this, He ascended, what is it but that he also descended into the lower parts of the earth?
9 Tur iti, “Yen Auyom.” Ana’an i iti, wantoro’ot i marane ra’iy, re anababatun me wanawanan run.
10 He that descended is the same also that ascended far above all the heavens, that he might fill all things.)
10 Imih orot nati taiyuwin yara’iy re’er, nati orot ta’imon yen auyomtoro’ot tit, naatu mar ana hanef etei natabir rabon mar tafaram tutufin etei ana’itinin bai karatan.
11 He gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, shepherds and teachers.
11 Naatu i taiyuwin siwar bow orot ta ta faramih, orot afa tur abarayah himatar, afa dinab tur faramayah himatar, afa binanuyah himatar, afa Kirisiyan hai bonawiyenayah himatar, naatu afa bai’obaiyenayah himatar,
12 This is for the perfecting equippingpreparing of the holy ones, for the work of ministering, for the building up of the body of Christ:
12 saise God ana sabuw tatabobuna’ih bowabow ana ef hitaso’ob. Naatu bowabow tataburiri tatabow Keriso biyan tatawowab tara’at tayen
13 until we all attain to the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to a full-grown mature man, to the measure of the stature of the fullness of Christ.
13 tanan it etei ata baitumatum an ta’imon tamatar. Naatu God Natun ana kirikirifot tataso’ob gewas, wanawanat takwat Keriso ana tutufin tatab.
14 We must no longer be children, tossed to and fro and carried about with every wind of doctrine, by the trickery of men, in craftiness, after the wiles of error.
14 Saise it boro men kek na’atube tatama’am, sabuw baifufuwenayah hitan hitifufuwit ata baitumatum hitiyuwiyuwimih. Kotar yabat nane ebabin ebiyuwiyuwibe. Anayabin sabuw hai notamaim baifuwen tur afa himataren sabuw afa hifufuwih hinawiyih sa’ab tenan.
15 By speaking the truth in love, we must grow up in all things to him. For he, Christ, is the head.
15 En baise nati efanin, yabowamaim tur anababatun tanao, ef tata’ane ata orot ukwarin Keriso wanawananamaim tanawowabit tanayen.
16 The entire body is properly framed and fitted together through that which every joint supplies, according to the working in due measure of each individual part. It makes the body increase by building itself in love.
16 I ana bainakokomaim biyat tutufin etei bai na ikokofan wowab gewas. Naatu biyat hai bowabow Regah bitih na’atube tebowabow ana veya biyat i erara’at naatu yabowamaim ewowowab gewas.
17 This I say therefore, and testify affirm in the Lord, that you no longer walk as the nations also walk, in the vanity futilitydepravity of their mind thinking.
17 Regah ana onowatenamaim ayu kwa abimatnuwi, Eteni Sabuw tema’am na’atube men kwanama’amih, anayabin nati sabuw i hai not hikwaris koko’awabe tema’am.
18 They are darkened blindedobscured in their understanding, alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their heart.
18 Hai not etei i gugumin awan karatan, God ana yawasamaim i hitabaratait nabin anababatun tebatabat, anayabin ukwarih i hifokar naatu dogoroh hikabay.
19 They are past feeling. They have given themselves over to loose conduct, to work all uncleanness with greediness a lust for more.
19 Biya’ohow naniyan i men kafai hiso’ob, hai yawas tutufin etei kakafin nowanamih hitin bai susuw, naatu in sesebar teo’onofar.
20 But you did not learn Christ that way.
20 Baise kwa i men iti na’atube hi’obaiyi kwana Keriso kwasu’ubimih.
21 You learned him and were taught by him just as truth is in Jesus.
21 Kwa Keriso isan i hio kwanowar, naatu Turobe yawas gewasin Jesu wanawananamaim ema’ama isan i hi’obaiyi.
22 You put away your former way coursebehaviorconversation of life, the old self that was corrupt with the lusts of deceit.
22 Imih kanab atamanin nawiyi yawas kakafih, baifufuwen in kura’ara’ahi kwasinaf gugurusi, nati kanab atamanin i kwanikiya’ub kwanabosair.
23 You are renewed in the spirit vital principlesattitude of your mind understanding.
23 Dogor naatu a not etei i kwanabow kwaniwa’an boubuh hinamatar,
24 Put on the new man, that in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of the truth.
24 naatu kanab boubun God ana’itininabe wowab yai inu’in i kwanab kwaniyoun, saise yawas anababatun, ana ef mutufor naatu kakafiyin boro imaim nirerereb.
25 Put away falsehood. Speak truth each one of you with his neighbor: for we are members belonging totogether with of one another.
25 Naatu baifufuwen i kwanihamiy, taituwa isah i turobe hai tur kwana’owen, anayabin it etei tana taita’imon Keriso biyan tamatar.
26 Be angry and do not sin. Do not let the sun go down upon your anger rage.
26 Ya nasoso’ar na’at, men yaso’ar nabonawiyi bowabow kakafin inasinaf. Naatu men yaso’ar auman inama nan veya nare.
27 Do not give the devil an opportunity.
27 Men Demon Mowan veya nati’imaim initin narunamih.
28 He that steals must steal no more. Let him labor, working with his hands the thing that is good, that he may have something to give to someone in need.
28 Orot yait ebabain, i bain nihamiy naatu nabusuruf nabow, saise ma gewasin nab nama gewas. Naatu sabuw yababan wairafih nibaisih.
29 Let no corrupt speech proceed out of your mouth. Speak what is good for understanding as the need may be, that it may give grace divine favor to those who hear.
29 A tur men womararin ina’omih, baise baibais ana tur gewasin inao, saise sabuw baibais abisa tekokok boro hinab nawowabih hinara’at. Naatu sabuw iyab tur tenonowar boro nibaisih.
30 Do not grieve the Holy Spirit of God, in which Greek: en hosin whichGreek: hos, he howherebywhich you were sealed to the day of release by ransom.
30 Naatu God Anun Kakafiyin men yababan kwanitin. Anayabin Anun Kakafiyin i God ana’i’inanen wanawanatamaim ema’am it i nowan. Saise nati Veya gagamin nanan ana veya it boro narufamit nabotaitit tanatit.
31 Let all bitterness, and wrath, and anger, and screaming, and abusive speech, be put away removedexpiated from you, along with all malice.
31 Imih dogor wanawanan tenakuyakuy, gagamat, yaso’ar, okwanekwan naniyah kakafih ta ta etei kwanihamiyen.
32 You should be kind to one another, tenderhearted, forgiving each other, even as God also forgave you through by means of Christ.
32 Naatu nati sawar efanih, kwa i taituwa etei isah kwanamanaw kwanakabeber, kwaniwanbabanih. Naatu notawiyen isa nama, Jesu Keriso ana bowabowamaim God notanotawiyit na’atube.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.