Eclesiastes 5

New Simplified Bible (NSB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Guard your step when you go to the house of God. It is better to go there and listen than to bring the sacrifices fools bring. Fools are not aware that they do evil.
1 Quando você for ao santuário de Deus, seja reverente. Quem se aproxima para ouvir é melhor do que os tolos que oferecem sacrifício sem saber que estão agindo mal.
2 Do not be in a hurry to talk. Do not be eager to speak in the presence of God. Since God is in heaven and you are on earth, limit the number of your words.
2 Não seja precipitado de lábios, nem apressado de coração para fazer promessas diante de Deus. Deus está nos céus, e você está na terra, por isso, fale pouco.
3 Dreams come with many efforts, trials and concerns. Fools speak with too many words.
3 Das muitas ocupações brotam sonhos; do muito falar nasce a prosa vã do tolo.
4 Do not be late in paying a vow you make to God. He takes no delight in fools. Pay what you vow!
4 Quando você fizer um voto, cumpra-o sem demora, pois os tolos desagradam a Deus; cumpra o seu voto.
5 It is better that you should not vow than that you should vow and not pay.
5 É melhor não fazer voto do que fazer e não cumprir.
6 Do not let your speech cause you to sin. Do not say to the messenger of God that it was a mistake. Why should God be angry because of what you say and destroy the work of your hands?
6 Não permita que a sua boca o faça pecar. E não diga ao mensageiro de Deus: "O meu voto foi um engano". Por que irritar a Deus com o que você diz e deixá-lo destruir o que você realizou?
7 There is futility and emptiness in many dreams and in many words. Reverence God.
7 Em meio a tantos sonhos, absurdos e conversas inúteis, tenha temor de Deus.
8 If you see oppression of the poor and denial of justice and righteousness in the country, do not be shocked at the sight. One official watches over another official and there are higher officials over them.
8 Se você vir o pobre oprimido numa província e vir que lhe são negados o direito e a justiça, não fique surpreso; pois todo oficial está subordinado a alguém em posição superior, e sobre os dois há outros em posição ainda mais alta.
9 A king who cultivates the field is an advantage to the land.
9 Mesmo assim, é vantagem a nação ter um rei que a governe e que se interesse pela agricultura.
10 He who loves money will not be satisfied with money, nor he who loves wealth, with gain. This too is vanity.
10 Quem ama o dinheiro jamais terá o suficiente; quem ama as riquezas jamais ficará satisfeito com os seus rendimentos. Isso também não faz sentido.
11 When good things increase, those who consume them increase. So what is the advantage to their owners except to see them?
11 Quando aumentam os bens, também aumentam os que os consomem. E que benefício trazem os bens a quem os possui, senão dar um pouco de alegria aos seus olhos?
12 The sleep of the workingman is pleasant, whether he eats little or much. However the full stomach of the rich man does not allow him to sleep.
12 O sono do trabalhador é ameno, quer coma pouco quer coma muito, mas a fartura de um homem rico não lhe dá tranqüilidade para dormir.
13 I have seen a grievous evil under the sun. I have seen riches being hoarded by their owner to his downfall distress.
13 Há um mal terrível que vi debaixo do sol: riquezas acumuladas para infelicidade do seu possuidor.
14 When those riches were lost through a bad investment and he fathered a son, then there was no support for him.
14 Se as riquezas se perdem num mau negócio, nada ficará para o filho que lhe nascer.
15 We entered this world with nothing and naked and we will leave this world with nothing and naked.
15 O homem sai nu do ventre de sua mãe, e como vem, assim vai. De todo o trabalho em que se esforçou nada levará consigo.
16 This also is a serious evil. Just as we came we will go. Whatever profit or gain we earned we loose as if we labored for the wind.
16 Há também outro mal terrível: Como o homem vem, assim ele vai, e o que obtém, de todo o seu esforço em busca do vento?
17 All his days he eats in darkness. He has much sorrow and anger with his sickness.
17 Passa toda a sua vida nas trevas, com grande frustração, doença e amargura.
18 This is what I have seen. It is good and fitting for one to eat and drink and enjoy the good of his labor. He labors under the sun all the days of his life. For God gives this to him as his allotment inheritance.
18 Assim, descobri que o melhor e o que vale a pena é comer, beber, e desfrutar o resultado de todo o esforço que se faz debaixo do sol durante os poucos dias de vida que Deus dá ao homem, pois essa é a sua recompensa.
19 For every man to whom God has given riches and wealth, He has empowered him to eat because of them. He should receive his reward and rejoice in his labor. This is the gift of God.
19 E, quando Deus concede riquezas e bens a alguém, e o capacita a desfrutá-los, a aceitar a sua sorte e a ser feliz em seu trabalho, isso é um presente de Deus.
20 He will not often remember the years of his life. This is because God keeps him occupied with the gladness pleasure of his heart.
20 Raramente essa pessoa reflete no fato de que a sua vida é curta, porque Deus o mantém ocupado com a alegria do coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.