Eclesiastes 1

New Simplified Bible (NSB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 The words of the Preacher assemblerlecturer, the son of David, king in Jerusalem.
1 Palavras do Eclesiastes, filho de Davi, rei de Jerusalém.
2 »Vanity of vanities,« said the Preacher, »vanity of vanities; all is vanity.«
2 Vaidade das vaidades, diz o Eclesiastes, vaidade das vaidades! Tudo é vaidade.
3 What profit does a man have of all his labor that he works under the sun?
3 Que proveito tira o homem de todo o trabalho com que se afadiga debaixo do sol?
4 One generation goes and another generation comes, but the earth remains forever without end.
4 Uma geração passa, outra vem; mas a terra sempre subsiste.
5 The sun rises and the sun goes down, and it quickly goes back to the place where it began.
5 O sol se levanta, o sol se põe; apressa-se a voltar a seu lugar; em seguida, se levanta de novo.
6 The wind blows toward the south, and it turns around to the north. It whirls around continually and the wind returns on its circuits.
6 O vento vai em direção ao sul, vai em direção ao norte, volteia e gira nos mesmos circuitos.
7 All the rivers run into the sea yet the sea is not full. The rivers return to the place where they began.
7 Todos os rios se dirigem para o mar, e o mar não transborda. Em direção ao mar, para onde correm os rios, eles continuam a correr.
8 All things are wearisome, man is not able to tell. The eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
8 Todas as coisas se afadigam, mais do que se pode dizer. A vista não se farta de ver, o ouvido nunca se sacia de ouvir.
9 That which has been is that which will be. That which has been done is that which will be done. There is nothing new under the sun!
9 O que foi é o que será: o que acontece é o que há de acontecer. Não há nada de novo debaixo do sol.
10 Is there anything of which it may be said: »See, this is new?« It has already existed in days of old, which were before us.
10 Se é encontrada alguma coisa da qual se diz: Veja: isto é novo, ela já existia nos tempos passados.
11 There is no memory of former things. Those who follow will not remember those who are yet to come.
11 Não há memória do que é antigo, e nossos descendentes não deixarão memória junto daqueles que virão depois deles.
12 I, the Preacher, was king over Israel in Jerusalem.
12 Eu, o Eclesiastes, fui rei de Israel em Jerusalém.
13 I devoted myself to study and explored wisdom concerning all that is done under the heavens. It is a grievous task God has given to the sons of men to be afflicted with.
13 Apliquei meu espírito a um estudo atencioso e à sábia observação de tudo que se passa debaixo dos céus: Deus impôs aos homens esta ocupação ingrata.
14 I have seen all the works that are done under the sun. Behold, all is vanity and a striving after wind.
14 Vi tudo o que se faz debaixo do sol, e eis: tudo vaidade, e vento que passa.
15 What is crooked cannot be made straight. What is lacking cannot be numbered.
15 O que está curvado não se pode endireitar, e o que falta não se pode calcular.
16 I said to my heart, »I have become great and have aquired more wisdom than all who were before me in Jerusalem. Yes, my heart has seen an abundance of wisdom and knowledge.«
16 Eu disse comigo mesmo: Eis que amontoei e acumulei mais sabedoria que todos os que me precederam em Jerusalém. Porque meu espírito estudou muito a sabedoria e a ciência,
17 I gave my heart to know wisdom and to know madness and folly. I know that this also is a striving after wind.
17 e apliquei o meu espírito ao discernimento da sabedoria, da loucura e da tolice. Mas cheguei à conclusão de que isso é também vento que passa.
18 In much wisdom there is much grief for he who increases knowledge increases pain.
18 Porque no acúmulo de sabedoria, acumula-se tristeza, e que aumenta a ciência, aumenta a dor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.