Deuteronômio 25

New Simplified Bible (NSB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 »When there is a dispute between men and they go to court, and the judges decide their case. They justify the righteous and condemn the wicked.
1 “Quando duas pessoas brigarem e o caso chegar a um tribunal, os juízes declararão que uma pessoa tem razão e a outra está errada.
2 »If the wicked man deserves to be beaten, the judge will then make him lie down and be beaten in his presence. The number of lashes is according to his guilt.
2 Se a pessoa que está errada for sentenciada a receber açoites, o juiz ordenará que ela se deite e seja açoitada na presença dele, com um número de açoites proporcional ao crime.
3 »He must not beat him more than forty lashes. If he beats more than that your brother will be degraded in your eyes.
3 Jamais ultrapassem, porém, quarenta açoites; mais que quarenta açoites seria uma humilhação pública para seu irmão israelita.
4 »Do not muzzle the bull while he is threshing.
4 “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais.
5 »When brothers live together and one of them dies without a son the wife of the deceased shall not marry outside the family to a strange man. Her husband's brother shall marry her and perform the duty of a husband's brother to her.
5 “Se dois irmãos estiverem morando juntos na mesma propriedade e um deles morrer sem deixar filhos, a viúva não se casará com alguém de fora da família. O irmão de seu marido se casará com ela, e eles terão relações sexuais. Desse modo, ele cumprirá os deveres de cunhado.
6 »The firstborn son she bears will assume the name of the dead brother. That way his name will not be blotted out from Israel.
6 O primeiro filho que ela tiver com ele será considerado filho do irmão falecido, para que seu nome não seja esquecido em Israel.
7 »If the man does not desire to take his brother's wife, his brother's wife shall go up to the gate to the elders and say: My husband's brother refuses to establish a name for his brother in Israel. He is not willing to perform the duty of a husband's brother to me.
7 “Se, contudo, o homem se recusar a casar-se com a viúva de seu irmão, ela irá até a porta da cidade e dirá às autoridades ali reunidas: ‘O irmão de meu falecido esposo se recusa a preservar o nome do irmão em Israel. Não quer cumprir os deveres de cunhado, casando-se comigo’.
8 »The elders of his city must summon him and speak to him. If he persists and says: I do not desire to take her,
8 As autoridades da cidade o convocarão e conversarão com ele. Se, ainda assim, ele insistir e disser: ‘Não quero me casar com ela’,
9 his brother's wife shall must to him in the sight of the elders. She will pull his sandal off his foot and spit in his face. Then she will declare: It is done to the man who does not build up his brother's house.
9 a viúva se aproximará do homem na presença das autoridades, tirará a sandália do pé dele e cuspirá em seu rosto. Em seguida, ela declarará: ‘É isso que acontece com o homem que se recusa a dar filhos para seu irmão’.
10 »His name in Israel will be: ‘The house of him whose sandal is removed.’
10 Desse dia em diante, a família dele será chamada em Israel de ‘família do descalçado’.
11 »If two brothers struggle together and the wife of one approaches to help her husband against the other man, and puts out her hand and seizes his genitals,
11 “Se dois israelitas brigarem e a esposa de um deles, na tentativa de livrar o marido de quem o agride, agarrar os órgãos genitais do outro homem,
12 you must cut off her hand. Do not show pity.
12 cortem a mão da mulher. Não tenham pena dela.
13 »Do not have differing weights, a large and a small, in your bag.
13 “Quando pesarem mercadorias, usem balanças precisas.
14 »Do not have in your house differing measures, a large and a small.
14 Usem também medidas completas e justas.
15 »You must have a full and just weight. You should have a full and just measure, that your days may be prolonged in the land Jehovah your God gives you.
15 Sim, usem sempre pesos e medidas exatos e justos, para que tenham vida longa na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá.
16 »Everyone who does these things, everyone who acts unjustly is an abomination to Jehovah your God.
16 Quem engana com pesos e medidas desonestos é detestável ao S enhor , seu Deus.
17 »Remember what Amalek did to you along the way when you came out from Egypt.
17 “Nunca se esqueçam daquilo que os amalequitas lhes fizeram quando vocês saíram do Egito.
18 »He met you along the way and attacked among you all the stragglers at your rear when you were faint and weary. He did not respect God.
18 Eles os atacaram quando vocês estavam cansados e esgotados e feriram mortalmente os mais fracos que ficaram para trás. Não temeram a Deus.
19 »When Jehovah your God has given you rest from all your surrounding enemies, in the land Jehovah your God gives you as an inheritance to possess. You will blot out the memory of Amalek from under heaven. Do not forget.
19 Portanto, quando o S enhor , seu Deus, lhes proporcionar descanso de todos os seus inimigos na terra que ele lhes dá como herança, destruam os amalequitas e apaguem a memória deles de debaixo do céu. Jamais se esqueçam disso!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.