Deuteronômio 25

New Simplified Bible (NSB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 »When there is a dispute between men and they go to court, and the judges decide their case. They justify the righteous and condemn the wicked.
1 Quando houver contenda entre alguns, e vierem a juízo para que os juízes os julguem, ao justo justificarão e ao injusto condenarão.
2 »If the wicked man deserves to be beaten, the judge will then make him lie down and be beaten in his presence. The number of lashes is according to his guilt.
2 E será que, se o injusto merecer açoites, o juiz o fará deitar e o fará açoitar diante de si, quanto bastar pela sua injustiça, por certa conta.
3 »He must not beat him more than forty lashes. If he beats more than that your brother will be degraded in your eyes.
3 Quarenta açoites lhe fará dar, não mais; para que, porventura, se lhe fizer dar mais açoites do que estes, teu irmão não fique envilecido aos teus olhos.
4 »Do not muzzle the bull while he is threshing.
4 Não atarás a boca ao boi, quando trilhar.
5 »When brothers live together and one of them dies without a son the wife of the deceased shall not marry outside the family to a strange man. Her husband's brother shall marry her and perform the duty of a husband's brother to her.
5 Quando alguns irmãos morarem juntos, e algum deles morrer e não tiver filho, então, a mulher do defunto não se casará com homem estranho de fora; seu cunhado entrará a ela, e a tomará por mulher, e fará a obrigação de cunhado para com ela.
6 »The firstborn son she bears will assume the name of the dead brother. That way his name will not be blotted out from Israel.
6 E será que o primogênito que ela der à luz estará em nome de seu irmão defunto, para que o seu nome se não apague em Israel.
7 »If the man does not desire to take his brother's wife, his brother's wife shall go up to the gate to the elders and say: My husband's brother refuses to establish a name for his brother in Israel. He is not willing to perform the duty of a husband's brother to me.
7 Porém, se o tal homem não quiser tomar sua cunhada, subirá, então, sua cunhada à porta dos anciãos e dirá: Meu cunhado recusa suscitar a seu irmão nome em Israel; não quer fazer para comigo o dever de cunhado.
8 »The elders of his city must summon him and speak to him. If he persists and says: I do not desire to take her,
8 Então, os anciãos da sua cidade o chamarão e com ele falarão; e, se ele ficar nisto e disser: Não quero tomá-la;
9 his brother's wife shall must to him in the sight of the elders. She will pull his sandal off his foot and spit in his face. Then she will declare: It is done to the man who does not build up his brother's house.
9 então, sua cunhada se chegará a ele aos olhos dos anciãos, e lhe descalçará o sapato do pé, e lhe cuspirá no rosto, e protestará, e dirá: Assim se fará ao homem que não edificar a casa de seu irmão;
10 »His name in Israel will be: ‘The house of him whose sandal is removed.’
10 e o seu nome se chamará em Israel: A casa do descalçado.
11 »If two brothers struggle together and the wife of one approaches to help her husband against the other man, and puts out her hand and seizes his genitals,
11 Quando pelejarem dois homens, um contra o outro, e a mulher de um chegar para livrar seu marido da mão do que o fere, e ela estender a sua mão, e lhe pegar pelas suas vergonhas,
12 you must cut off her hand. Do not show pity.
12 então, cortar-lhe-ás a mão; não a poupará teu olho.
13 »Do not have differing weights, a large and a small, in your bag.
13 Na tua bolsa não terás diversos pesos, um grande e um pequeno.
14 »Do not have in your house differing measures, a large and a small.
14 Na tua casa não terás duas sortes de efa, um grande e um pequeno.
15 »You must have a full and just weight. You should have a full and just measure, that your days may be prolonged in the land Jehovah your God gives you.
15 Peso inteiro e justo terás, efa inteiro e justo terás, para que se prolonguem os teus dias na terra que te dará o Senhor , teu Deus.
16 »Everyone who does these things, everyone who acts unjustly is an abomination to Jehovah your God.
16 Porque abominação é ao Senhor , teu Deus, todo aquele que faz isso, todo aquele que faz injustiça.
17 »Remember what Amalek did to you along the way when you came out from Egypt.
17 Lembra-te do que te fez Amaleque no caminho, quando saíeis do Egito;
18 »He met you along the way and attacked among you all the stragglers at your rear when you were faint and weary. He did not respect God.
18 como te saiu ao encontro no caminho e te derribou na retaguarda todos os fracos que iam após ti, estando tu cansado e afadigado; e não temeu a Deus.
19 »When Jehovah your God has given you rest from all your surrounding enemies, in the land Jehovah your God gives you as an inheritance to possess. You will blot out the memory of Amalek from under heaven. Do not forget.
19 Será, pois, que, quando o Senhor , teu Deus, te tiver dado repouso de todos os teus inimigos em redor, na terra que o Senhor , teu Deus, te dará por herança, para possuí-la, então, apagarás a memória de Amaleque de debaixo do céu; não te esqueças.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.