Deuteronômio 25
New Simplified Bible (NSB) vs ARA
1 »When there is a dispute between men and they go to court, and the judges decide their case. They justify the righteous and condemn the wicked.
1 Em havendo contenda entre alguns, e vierem a juízo, os juízes os julgarão, justificando ao justo e condenando ao culpado.
2 »If the wicked man deserves to be beaten, the judge will then make him lie down and be beaten in his presence. The number of lashes is according to his guilt.
2 Se o culpado merecer açoites, o juiz o fará deitar-se e o fará açoitar, na sua presença, com o número de açoites segundo a sua culpa.
3 »He must not beat him more than forty lashes. If he beats more than that your brother will be degraded in your eyes.
3 Quarenta açoites lhe fará dar, não mais; para que, porventura, se lhe fizer dar mais do que estes, teu irmão não fique aviltado aos teus olhos.
4 »Do not muzzle the bull while he is threshing.
4 Não atarás a boca ao boi quando debulha.
5 »When brothers live together and one of them dies without a son the wife of the deceased shall not marry outside the family to a strange man. Her husband's brother shall marry her and perform the duty of a husband's brother to her.
5 Se irmãos morarem juntos, e um deles morrer sem filhos, então, a mulher do que morreu não se casará com outro estranho, fora da família; seu cunhado a tomará, e a receberá por mulher, e exercerá para com ela a obrigação de cunhado.
6 »The firstborn son she bears will assume the name of the dead brother. That way his name will not be blotted out from Israel.
6 O primogênito que ela lhe der será sucessor do nome do seu irmão falecido, para que o nome deste não se apague em Israel.
7 »If the man does not desire to take his brother's wife, his brother's wife shall go up to the gate to the elders and say: My husband's brother refuses to establish a name for his brother in Israel. He is not willing to perform the duty of a husband's brother to me.
7 Porém, se o homem não quiser tomar sua cunhada, subirá esta à porta, aos anciãos, e dirá: Meu cunhado recusa suscitar a seu irmão nome em Israel; não quer exercer para comigo a obrigação de cunhado.
8 »The elders of his city must summon him and speak to him. If he persists and says: I do not desire to take her,
8 Então, os anciãos da sua cidade devem chamá-lo e falar-lhe; e, se ele persistir e disser: Não quero tomá-la,
9 his brother's wife shall must to him in the sight of the elders. She will pull his sandal off his foot and spit in his face. Then she will declare: It is done to the man who does not build up his brother's house.
9 então, sua cunhada se chegará a ele na presença dos anciãos, e lhe descalçará a sandália do pé, e lhe cuspirá no rosto, e protestará, e dirá: Assim se fará ao homem que não quer edificar a casa de seu irmão;
10 »His name in Israel will be: The house of him whose sandal is removed.
10 e o nome de sua casa se chamará em Israel: A casa do descalçado.
11 »If two brothers struggle together and the wife of one approaches to help her husband against the other man, and puts out her hand and seizes his genitals,
11 Quando brigarem dois homens, um contra o outro, e a mulher de um chegar para livrar o marido da mão do que o fere, e ela estender a mão, e o pegar pelas suas vergonhas,
12 you must cut off her hand. Do not show pity.
12 cortar-lhe-ás a mão; não a olharás com piedade.
13 »Do not have differing weights, a large and a small, in your bag.
13 Na tua bolsa, não terás pesos diversos, um grande e um pequeno.
14 »Do not have in your house differing measures, a large and a small.
14 Na tua casa, não terás duas sortes de efa, um grande e um pequeno.
15 »You must have a full and just weight. You should have a full and just measure, that your days may be prolonged in the land Jehovah your God gives you.
15 Terás peso integral e justo, efa integral e justo; para que se prolonguem os teus dias na terra que te dá o Senhor , teu Deus.
16 »Everyone who does these things, everyone who acts unjustly is an abomination to Jehovah your God.
16 Porque é abominação ao Senhor , teu Deus, todo aquele que pratica tal injustiça.
17 »Remember what Amalek did to you along the way when you came out from Egypt.
17 Lembra-te do que te fez Amaleque no caminho, quando saías do Egito;
18 »He met you along the way and attacked among you all the stragglers at your rear when you were faint and weary. He did not respect God.
18 como te veio ao encontro no caminho e te atacou na retaguarda todos os desfalecidos que iam após ti, quando estavas abatido e afadigado; e não temeu a Deus.
19 »When Jehovah your God has given you rest from all your surrounding enemies, in the land Jehovah your God gives you as an inheritance to possess. You will blot out the memory of Amalek from under heaven. Do not forget.
19 Quando, pois, o Senhor , teu Deus, te houver dado sossego de todos os teus inimigos em redor, na terra que o Senhor , teu Deus, te dá por herança, para a possuíres, apagarás a memória de Amaleque de debaixo do céu; não te esqueças.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.