Atos 9

New Simplified Bible (NSB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Saul was still breathing threats and murder against the disciples of the Lord. He went to the high priest.
1 Enquanto isso, Saulo só respirava ameaças e morte contra os discípulos do Senhor. Apresentou-se ao príncipe dos sacerdotes,
2 He asked him for letters to the synagogues at Damascus, that if he found any there who belonged to The Way, men or women, he might bring them bound to Jerusalem.
2 e pediu-lhe cartas para as sinagogas de Damasco, com o fim de levar presos a Jerusalém todos os homens e mulheres que achasse seguindo essa doutrina.
3 As he journeyed to Damascus, suddenly a light from heaven shined around him.
3 Durante a viagem, estando já perto de Damasco, subitamente o cercou uma luz resplandecente vinda do céu.
4 He fell to the earth and heard a voice saying: »Saul, Saul! Why do you persecute me?«
4 Caindo por terra, ouviu uma voz que lhe dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
5 »Who are you Lord?« He asked. The Lord said: »I am Jesus whom you persecute.
5 Saulo disse: Quem és, Senhor? Respondeu ele: Eu sou Jesus, a quem tu persegues. {Duro te é recalcitrar contra o aguilhão.
6 »Get up and go into the city, and it will be told to you what you must do.«
6 Então, trêmulo e atônito, disse ele: Senhor, que queres que eu faça? Respondeu-lhe o Senhor:} Levanta-te, entra na cidade. Aí te será dito o que deves fazer.
7 The men who traveled with him stood speechless, hearing a voice, but seeing no man.
7 Os homens que o acompanhavam enchiam-se de espanto, pois ouviam perfeitamente a voz, mas não viam ninguém.
8 Saul got up from the ground. Even though he opened his eyes, he saw nothing. They led him by the hand into Damascus.
8 Saulo levantou-se do chão. Abrindo, porém, os olhos, não via nada. Tomaram-no pela mão e o introduziram em Damasco,
9 He went for three days without sight. He did not eat or drink.
9 onde esteve três dias sem ver, sem comer nem beber.
10 The disciple Ananias was in Damascus. The Lord spoke to Ananias in a vision: »Ananias.« He replied: »Yes, I am here, Lord.«
10 Havia em Damasco um discípulo chamado Ananias. O Senhor, numa visão, lhe disse: Ananias! Eis-me aqui, Senhor, respondeu ele.
11 The Lord said to him, »Arise, and go to the street called Straight, and inquire at the house of Judas for one called Saul of Tarsus for he is praying.
11 O Senhor lhe ordenou: Levanta-te e vai à rua Direita, e pergunta em casa de Judas por um homem de Tarso, chamado Saulo; ele está orando.
12 »He has seen a man named Ananias in a vision. He came in and laid his hand on him that he might receive his sight.«
12 {Este via numa visão um homem, chamado Ananias, entrar e impor-lhe as mãos para recobrar a vista.}
13 Ananias answered: »Lord, I have heard from many about this man, how much evil he has done to your holy ones at Jerusalem.
13 Ananias respondeu: Senhor, muitos já me falaram deste homem, quantos males fez aos teus fiéis em Jerusalém.
14 »He has authority from the chief priests to arrest all who call on your name.«
14 E aqui ele tem poder dos príncipes dos sacerdotes para prender a todos aqueles que invocam o teu nome.
15 The Lord said to him: »Be on your way. This man is a chosen vessel to bear my name to the people of the nations, and kings and the children of Israel.
15 Mas o Senhor lhe disse: Vai, porque este homem é para mim um instrumento escolhido, que levará o meu nome diante das nações, dos reis e dos filhos de Israel.
16 »I will show him plainly how many things he must suffer for my name.«
16 Eu lhe mostrarei tudo o que terá de padecer pelo meu nome.
17 Ananias went his way. He entered the house and put his hands on him and said, »Brother Saul, the Lord, even Jesus, that appeared to you along the road sent me, that you might receive your sight, and be filled with the Holy Spirit.«
17 Ananias foi. Entrou na casa e, impondo-lhe as mãos, disse: Saulo, meu irmão, o Senhor, esse Jesus que te apareceu no caminho, enviou-me para que recobres a vista e fiques cheio do Espírito Santo.
18 Immediately something like scales fell from his eyes and he received sight. He got up and was baptized.
18 No mesmo instante caíram dos olhos de Saulo umas como escamas, e recuperou a vista. Levantou-se e foi batizado.
19 He ate and was strengthened. Saul spent several days with the disciples at Damascus.
19 Depois tomou alimento e sentiu-se fortalecido. Demorou-se por alguns dias com os discípulos que se achavam em Damasco.
20 He preached in the synagogues immediately. He preached Christ the Son of God.
20 Imediatamente começou a proclamar pelas sinagogas que Jesus é o Filho de Deus.
21 All who heard him were amazed. They asked: »Is he the one who raised havoc with those who called on this name in Jerusalem? Did he come for that purpose to take them as prisoners to the chief priests?«
21 Todos os seus ouvintes pasmavam e diziam: Este não é aquele que perseguia em Jerusalém os que invocam o nome de Jesus? Não veio cá só para levá-los presos aos sumos sacerdotes?
22 Saul increased in power and confounded the Jews living in Damascus, proving that this is the Christ.
22 Saulo, porém, sentia crescer o seu poder e confundia os judeus de Damasco, demonstrando que Jesus é o Cristo.
23 After many days the Jews took counsel to kill him.
23 Decorridos alguns dias, os judeus deliberaram, em conselho, matá-lo.
24 Saul learned about their plot against him. They watched the gates day and night to kill him.
24 Estas intenções chegaram ao conhecimento de Saulo. Guardavam eles as portas de dia e de noite, para matá-lo.
25 During the night the disciples let him down by the wall in a basket.
25 Mas os discípulos, tomando-o de noite, fizeram-no descer pela muralha dentro de um cesto.
26 When Saul came to Jerusalem he attempted to join the disciples. They were afraid of him and did not believe he was a disciple.
26 Chegando a Jerusalém, tentava ajuntar-se aos discípulos, mas todos o temiam, não querendo crer que se tivesse tornado discípulo.
27 Barnabas led him to the apostles. He declared to them how he had seen the Lord in The Way, and that he had spoken to him, and how he had preached boldly at Damascus in the name of Jesus.
27 Então Barnabé, levando-o consigo, apresentou-o aos apóstolos e contou-lhes como Saulo vira o Senhor no caminho, e que lhe havia falado, e como em Damasco pregara, com desassombro, o nome de Jesus.
28 He was with them coming in and going out of Jerusalem.
28 Daí por diante permaneceu com eles, saindo e entrando em Jerusalém, e pregando, destemidamente, o nome do Senhor.
29 He spoke boldly in the name of the Lord Jesus. He had a dispute with the Greek speaking Jews and they made attempts to kill him.
29 Falava também e discutia com os helenistas. Mas estes procuravam matá-lo.
30 When the brothers detected this they brought him to Caesarea and sent him to Tarsus.
30 Os irmãos, informados disso, acompanharam-no até Cesaréia e dali o fizeram partir para Tarso.
31 The congregations throughout all Judea, Galilee and Samaria, were built up. They walked in deep respect for Jehovah and were comforted by the Holy Spirit and continued to grow.
31 A Igreja gozava então de paz por toda a Judéia, Galiléia e Samaria. Estabelecia-se ela caminhando no temor do Senhor, e a assistência do Espírito Santo a fazia crescer em número.
32 Peter traveled through all parts. He came to the holy ones at Lydda.
32 Pedro, que caminhava por toda parte, de cidade em cidade, desceu também aos fiéis que habitavam em Lida.
33 He found a man named Aeneas who lay in his bed for eight years. He was sick of the palsy.
33 Ali achou um homem chamado Enéias, que havia oito anos jazia paralítico num leito.
34 Peter said to him: « Aeneas, Jesus Christ makes you whole! Stand up and take your bed.« And he stood up immediately.
34 Disse-lhe Pedro: Enéias, Jesus Cristo te cura: levanta-te e faze tua cama. E levantou-se imediatamente.
35 All who lived at Lydda on the Plain of Sharon saw him and turned to the Lord.
35 Viram-no todos os que habitavam em Lida e em Sarona, e converteram-se ao Senhor.
36 A disciple named Tabitha was at Joppa. Her name, when translated means Dorcas. This woman did many good works and gave gifts of mercy.
36 Em Jope havia uma discípula chamada Tabita - em grego, Dorcas. Esta era rica em boas obras e esmolas que dava.
37 She was sick, and died. They washed her body and laid her in an upper chamber.
37 Aconteceu que adoecera naqueles dias e veio a falecer. Depois de a terem lavado, levaram-na para o quarto de cima.
38 Since Lydda was near Joppa, and the disciples had heard that Peter was there, they sent two men to him requesting that he come to them quickly.
38 Ora, como Lida fica perto de Jope, os discípulos, ouvindo dizer que Pedro aí se encontrava, enviaram-lhe dois homens, rogando-lhe: Não te demores em vir ter conosco.
39 Peter went to them right a way. When he arrived they brought him into the upper chamber. All the widows stood by him weeping and showing the coats and garments that Dorcas made while she was with them.
39 Pedro levantou-se imediatamente e foi com eles. Logo que chegou, conduziram-no ao quarto de cima. Cercavam-no todas as viúvas, chorando e mostrando-lhe as túnicas e os vestidos que Dorcas lhes fazia quando viva.
40 Peter put them all outside, kneeled down, and prayed. He turned to the body and said: »Tabitha, rise!« She opened her eyes. When she saw Peter, she sat up.
40 Pedro então, tendo feito todos sair, pôs-se de joelhos e orou. Voltando-se para o corpo, disse: Tabita, levanta-te! Ela abriu os olhos e, vendo Pedro, sentou-se.
41 He gave her his hand and lifted her up. Then he called the holy ones and widows and presented her alive.
41 Ele a fez levantar-se, estendendo-lhe a mão. Chamando os irmãos e as viúvas, entregou-lha viva.
42 It became known throughout Joppa and many believed in the Lord.
42 Este fato espalhou-se por toda Jope e muitos creram no Senhor.
43 He waited many days in Jappa with Simon a tanner.
43 Pedro permaneceu ainda muitos dias em Jope, em casa dum curtidor, chamado Simão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.