Atos 9

New Simplified Bible (NSB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Saul was still breathing threats and murder against the disciples of the Lord. He went to the high priest.
1 Enquanto isso, Saulo ainda respirava ameaças de morte contra os discípulos do Senhor. Dirigindo-se ao sumo sacerdote,
2 He asked him for letters to the synagogues at Damascus, that if he found any there who belonged to The Way, men or women, he might bring them bound to Jerusalem.
2 pediu-lhe cartas para as sinagogas de Damasco, de maneira que, caso encontrasse ali homens ou mulheres que pertencessem ao Caminho, pudesse levá-los presos para Jerusalém.
3 As he journeyed to Damascus, suddenly a light from heaven shined around him.
3 Em sua viagem, quando se aproximava de Damasco, de repente brilhou ao seu redor uma luz vinda do céu.
4 He fell to the earth and heard a voice saying: »Saul, Saul! Why do you persecute me?«
4 Ele caiu por terra e ouviu uma voz que lhe dizia: "Saulo, Saulo, por que você me persegue? "
5 »Who are you Lord?« He asked. The Lord said: »I am Jesus whom you persecute.
5 Saulo perguntou: "Quem és tu, Senhor? " Ele respondeu: "Eu sou Jesus, a quem você persegue.
6 »Get up and go into the city, and it will be told to you what you must do.«
6 Levante-se, entre na cidade; alguém lhe dirá o que você deve fazer".
7 The men who traveled with him stood speechless, hearing a voice, but seeing no man.
7 Os homens que viajavam com Saulo pararam emudecidos; ouviam a voz mas não viam ninguém.
8 Saul got up from the ground. Even though he opened his eyes, he saw nothing. They led him by the hand into Damascus.
8 Saulo levantou-se do chão e, abrindo os olhos, não conseguia ver nada. E eles o levaram pela mão até Damasco.
9 He went for three days without sight. He did not eat or drink.
9 Por três dias ele esteve cego, não comeu nem bebeu.
10 The disciple Ananias was in Damascus. The Lord spoke to Ananias in a vision: »Ananias.« He replied: »Yes, I am here, Lord.«
10 Em Damasco havia um discípulo chamado Ananias. O Senhor o chamou numa visão: "Ananias! " "Eis-me aqui, Senhor", respondeu ele.
11 The Lord said to him, »Arise, and go to the street called Straight, and inquire at the house of Judas for one called Saul of Tarsus for he is praying.
11 O Senhor lhe disse: "Vá à casa de Judas, na rua chamada Direita, e pergunte por um homem de Tarso chamado Saulo. Ele está orando;
12 »He has seen a man named Ananias in a vision. He came in and laid his hand on him that he might receive his sight.«
12 numa visão viu um homem chamado Ananias chegar e impor-lhe as mãos para que voltasse a ver".
13 Ananias answered: »Lord, I have heard from many about this man, how much evil he has done to your holy ones at Jerusalem.
13 Respondeu Ananias: "Senhor, tenho ouvido muita coisa a respeito desse homem e de todo o mal que ele tem feito aos teus santos em Jerusalém.
14 »He has authority from the chief priests to arrest all who call on your name.«
14 Ele chegou aqui com autorização dos chefes dos sacerdotes para prender todos os que invocam o teu nome".
15 The Lord said to him: »Be on your way. This man is a chosen vessel to bear my name to the people of the nations, and kings and the children of Israel.
15 Mas o Senhor disse a Ananias: "Vá! Este homem é meu instrumento escolhido para levar o meu nome perante os gentios e seus reis, e perante o povo de Israel.
16 »I will show him plainly how many things he must suffer for my name.«
16 Mostrarei a ele o quanto deve sofrer pelo meu nome".
17 Ananias went his way. He entered the house and put his hands on him and said, »Brother Saul, the Lord, even Jesus, that appeared to you along the road sent me, that you might receive your sight, and be filled with the Holy Spirit.«
17 Então Ananias foi, entrou na casa, impôs as mãos sobre Saulo e disse: "Irmão Saulo, o Senhor Jesus, que lhe apareceu no caminho por onde você vinha, enviou-me para que você volte a ver e seja cheio do Espírito Santo".
18 Immediately something like scales fell from his eyes and he received sight. He got up and was baptized.
18 Imediatamente, algo como escamas caiu dos olhos de Saulo e ele passou a ver novamente. Levantando-se, foi batizado
19 He ate and was strengthened. Saul spent several days with the disciples at Damascus.
19 e, depois de comer, recuperou as forças. Saulo passou vários dias com os discípulos em Damasco.
20 He preached in the synagogues immediately. He preached Christ the Son of God.
20 Logo começou a pregar nas sinagogas que Jesus é o Filho de Deus.
21 All who heard him were amazed. They asked: »Is he the one who raised havoc with those who called on this name in Jerusalem? Did he come for that purpose to take them as prisoners to the chief priests?«
21 Todos os que o ouviam ficavam perplexos e perguntavam: "Não é ele o homem que procurava destruir em Jerusalém aqueles que invocam este nome? E não veio para cá justamente para levá-los presos aos chefes dos sacerdotes? "
22 Saul increased in power and confounded the Jews living in Damascus, proving that this is the Christ.
22 Todavia, Saulo se fortalecia cada vez mais e confundia os judeus que viviam em Damasco, demonstrando que Jesus é o Cristo.
23 After many days the Jews took counsel to kill him.
23 Decorridos muitos dias, os judeus decidiram de comum acordo matá-lo,
24 Saul learned about their plot against him. They watched the gates day and night to kill him.
24 mas Saulo ficou sabendo do plano deles. Dia e noite eles vigiavam as portas da cidade a fim de matá-lo.
25 During the night the disciples let him down by the wall in a basket.
25 Mas os seus discípulos o levaram de noite e o fizeram descer num cesto, através de uma abertura na muralha.
26 When Saul came to Jerusalem he attempted to join the disciples. They were afraid of him and did not believe he was a disciple.
26 Quando chegou a Jerusalém, tentou reunir-se aos discípulos, mas todos estavam com medo dele, não acreditando que fosse realmente um discípulo.
27 Barnabas led him to the apostles. He declared to them how he had seen the Lord in The Way, and that he had spoken to him, and how he had preached boldly at Damascus in the name of Jesus.
27 Então Barnabé o levou aos apóstolos e lhes contou como, no caminho, Saulo vira o Senhor, que lhe falara, e como em Damasco ele havia pregado corajosamente em nome de Jesus.
28 He was with them coming in and going out of Jerusalem.
28 Assim, Saulo ficou com eles, e andava com liberdade em Jerusalém, pregando corajosamente em nome do Senhor.
29 He spoke boldly in the name of the Lord Jesus. He had a dispute with the Greek speaking Jews and they made attempts to kill him.
29 Falava e discutia com os judeus de fala grega, mas estes tentavam matá-lo.
30 When the brothers detected this they brought him to Caesarea and sent him to Tarsus.
30 Sabendo disso, os irmãos o levaram para Cesaréia e o enviaram para Tarso.
31 The congregations throughout all Judea, Galilee and Samaria, were built up. They walked in deep respect for Jehovah and were comforted by the Holy Spirit and continued to grow.
31 A igreja passava por um período de paz em toda a Judéia, Galiléia e Samaria. Ela se edificava e, encorajada pelo Espírito Santo, crescia em número, vivendo no temor do Senhor.
32 Peter traveled through all parts. He came to the holy ones at Lydda.
32 Viajando por toda parte, Pedro foi visitar os santos que viviam em Lida.
33 He found a man named Aeneas who lay in his bed for eight years. He was sick of the palsy.
33 Ali encontrou um paralítico chamado Enéias, que estava acamado fazia oito anos.
34 Peter said to him: « Aeneas, Jesus Christ makes you whole! Stand up and take your bed.« And he stood up immediately.
34 Disse-lhe Pedro: "Enéias, Jesus Cristo vai curá-lo! Levante-se e arrume a sua cama". Ele se levantou imediatamente.
35 All who lived at Lydda on the Plain of Sharon saw him and turned to the Lord.
35 Todos os que viviam em Lida e Sarona o viram e se converteram ao Senhor.
36 A disciple named Tabitha was at Joppa. Her name, when translated means Dorcas. This woman did many good works and gave gifts of mercy.
36 Em Jope havia uma discípula chamada Tabita, que em grego é Dorcas, que se dedicava a praticar boas obras e dar esmolas.
37 She was sick, and died. They washed her body and laid her in an upper chamber.
37 Naqueles dias ela ficou doente e morreu, e seu corpo foi lavado e colocado num quarto do andar superior.
38 Since Lydda was near Joppa, and the disciples had heard that Peter was there, they sent two men to him requesting that he come to them quickly.
38 Lida ficava perto de Jope, e quando os discípulos ouviram falar que Pedro estava em Lida, mandaram-lhe dois homens dizer-lhe: "Não se demore em vir até nós".
39 Peter went to them right a way. When he arrived they brought him into the upper chamber. All the widows stood by him weeping and showing the coats and garments that Dorcas made while she was with them.
39 Pedro foi com eles e, quando chegou, foi levado para o quarto do andar superior. Todas as viúvas o rodearam, chorando e mostrando-lhe os vestidos e outras roupas que Dorcas tinha feito quando ainda estava com elas.
40 Peter put them all outside, kneeled down, and prayed. He turned to the body and said: »Tabitha, rise!« She opened her eyes. When she saw Peter, she sat up.
40 Pedro mandou que todos saíssem do quarto; depois, ajoelhou-se e orou. Voltando-se para a mulher morta, disse: "Tabita, levante-se". Ela abriu os olhos e, vendo Pedro, sentou-se.
41 He gave her his hand and lifted her up. Then he called the holy ones and widows and presented her alive.
41 Tomando-a pela mão, ajudou-a a pôr-se de pé. Então, chamando os santos e as viúvas, apresentou-a viva.
42 It became known throughout Joppa and many believed in the Lord.
42 Este fato se tornou conhecido em toda a cidade de Jope, e muitos creram no Senhor.
43 He waited many days in Jappa with Simon a tanner.
43 Pedro ficou em Jope durante algum tempo, com um curtidor de couro chamado Simão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.