Atos 4

New Simplified Bible (NSB) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 As they spoke to the people, the chief priests, the captain of the temple, and the Sadducees came to them.
1 Firis afa naatu Tafaror Bar gagamin kaifenayah hai ukwarih, Sadducee bairi hiyen hina Peter, John hairi hibat sabuw hai tur hi’owen biyah hitit.
2 They were annoyed because they taught the people through Jesus. They preached the resurrection from the dead.
2 Ya so’ar yen bufutih, anayabin Peter John hairi sabuw hi’obaiyih hio, “Sabuw karam boro morobone hinamisir maiye, Jesu morobone mimisir maiye na’atube.”
3 They laid hands on them, and put them in custody until the next day for it was already evening.
3 Peter, John hairi hibuwih hifatumih hin dibur bar hiyariyih imaim hi’in, anayabin veya re mar fo.
4 Many who heard the word believed. There were about five thousand men.
4 Baise sabuw iyab nati rou’ay gagamin wanawanan hima binan hinonowar, hitumatum naatu orot nati kou’ay wanawanan hibiyab yena 5,000 bai.
5 The next morning their rulers, elders, scribes,
5 Marto marauman sabuw hai bonawiyenayah, ai’in naatu Ofafar bai’obaiyenayah etei Jerusalemamaim kou’ay hibai.
6 Annas the high priest, Caiaphas, John, Alexander, and as many as were of the family of the high priest, were gathered together at Jerusalem.
6 Annas Firis Gagamin na nati’imaim, Kaiafas hairi, John, Alexander naatu orot afa iyab Firis Gagamin ana nibur wanawananamaim hima’am auman hina.
7 They stood them in their presence and asked: »By what power or by what name do you do this?«
7 Peter John hairi hibuwih hina nahimaim hibat naatu hibusuruf hibabatiyih hio, “Kwa mi’itube kwasinaf orot igewasin? Naatu fair menane kwabai iti kwasinaf? O yait wabinamaim kwasinaf?”
8 Then Peter, filled with the Holy Spirit, said: »You rulers of the people, and elders of Israel,
8 Imaibo Peter Anun Kakafiyin iwanasum batabat iyafutih eo, “Sabuw bonawiyenayah naatu regaregah ai’in.
9 »If we are on trial for a good deed done to a sick man, concerning how this man was made well;
9 Aki kwa’afi orot an kafikafirin biyanamaim sawar gewasin iti matar kwa’i’itin isan naatu mi’itube bigewasin isan kwabibatiyi,
10 »Let it be known to you and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you impaled and whom God raised from the dead, even by him this man stands before you healed.
10 i boro iti na’atube atao, kwa naatu sabuw tutufin etei Israel wanawanan kwama’am kwataso’ob, orot boun iti namaim biyan tutufin etei igewasin ebatabat, i Jesu Keriso Nazareth mowan kwabai onaf afe’en kwa’asabun naatu morobone God bora’ah maiye mimisir i wabinamaim iti orot yawas.
11 »This is the stone that was rejected by you builders. It became the chief corner stone.
11 Iti orot isan Bukamaim hikirum hio,
12 »There is no salvation in anyone else. For there is no other name under heaven given among men by which we must be saved.«
12 Yawas boro men yait ta biyanamaim tanatita’ur, anayabin tafaram tutufin wanawanan men yait ta wabin nati na’atube ema’ama boro imaim niyawasitamih.”
13 They observed the confidence of Peter and John. Yet they thought they were uneducated not formally educated and ordinary men. They were amazed and recognized them as having been with Jesus.
13 Naatu Peter John hairi hibitafofor hi’itin ana veya hi’inanih iti orot i kirumatih, orot maiyow bar ma’anih, naatu hifofofor men kafaita, imaibo hi’inanih hiso’ob iti orot i Jesu bairi hima hireremor.
14 Seeing the man who was healed standing with them, they had nothing to say in reply.
14 Naatu iban maiye orot hibiyawas i bairi hibatabat hi’i’itin hai tur etei sawar.
15 They ordered them to leave the council. Then they conferred among themselves.
15 Imih hi’uwih Kaniser hai efan hihamiy ufun hitit naatu i taiyuwih hibabatiyih ef hinuwet hio.
16 They said: »What shall we do to these men? The fact that a notable miracle has been done by them is evident to all who live in Jerusalem. And we cannot deny it.
16 “Abisa boro tanasinaf iti orot isah? Sabuw etei Jerusalem wanawananamaim tama’am hiso’ob iti sawar gagamin ta hisinaf, naatu it boro men karam tanibun wa’irimih.
17 »We must warn these men not to speak about it in order to stop this from spreading further among the people.«
17 Baise iti sawar tasasar tit sabuw wanawanah run isan, it boro tana’otanih naatu tanimatnuwih iti orot wabinamaim men sabuw hini’obaiyihimih.”
18 They called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.
18 Imaibo hi’af maiye hirun naatu hiofafarih Jesu wabinamaim men hinabinan naatu men yait ta hini’obaiy maiye’emih.
19 Peter and John answered: »You judge whether it is right in the sight of God to listen to you more than to God.
19 Baise Peter, John hairi hi’awar foten hio, “Kwa taiyuw kwafufun kwa’itin, God nanamaim kwa fana anabaib i gewasin o God fanan anabaib i gewasin?
20 »We cannot stop speaking the things we have seen and heard.«
20 Aki taiyuwi abistan a’itin naatu anonowar iti tur boro men anihamiy.”
21 When they further threatened them, they let them go. They found no basis for punishment because of the people for all men glorified God for that which was done.
21 Obiruwen tur afa hio ufunamaim hibotaitih hin, baikwatutunen ana ef men ta ma’am boro hititih, anayabin sabuw etei’imak abisa mamatar isan God hibobora’ara’ah.
22 The man who received the miracle of healing was about forty years old.
22 Naatu orot nati yayawas ana kwamur i 40 tafanamaim.
23 Being released, they went to their own and reported all that the chief priests and elders said to them.
23 Hibobotaitih ufunamaim Peter, John hairi hin hai sabuw biyah firis ukwarih naatu regaregah ai’in mi’itube hi’u’uwih etei hai tur hi’owen.
24 When they heard they lifted up their voice to God with one accord, and said: »Jehovah, you are God, who made heaven and earth, the sea and all in them.
24 Iti hinonowar etei’imak auta’imon yoyobanamaim fanah hibora’ah God isan hio, “Regah fair matuwanin, mar, tafaram naatu riy baimatarenayan, naatu wanawanahimaim sawar etei auman ana baimatarenayan.
25 »You spoke by the mouth of your servant David: Why did the heathen rage, and the people imagine vain things? (Psalm 2:1)
25 Anun kakafiyinamaim a’akir orot, aki uwai David awanamaim eore eo,
26 »The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against Jehovah, and against his Christ. (Psalm 2:2)
26 Tafaram ana aiwob baiyow isan teyayabuna,
27 Truly both Herod and Pontius Pilate, along with the people of the nations and the people of Israel, were gathered together against your holy servant Jesus, whom you have anointed.
27 Turobe Herod, Pontius Pilate hairi Ufun Sabuw naatu Israel sabuw bairi iti bar merar gagaminamaim hibobaita’ay o a Roubininenayan orot wabin Jesu, o a’akir wairafin kakafiyin isan hiyakitifuw.
28 »They were there to do the things your hand and council foreordained to occur.
28 Iti sabuw i marasika o a kok abisa mataramih a fairamaim iyayakitifuw i nonowatin hisinaf emamatar.
29 »Now Jehovah behold their threats and grant that your servants keep speaking your word with boldness.
29 Naatu boun Regah, aki teo’obiruwi kunowar, aki o a’akir wairafi kwibaisi fair kwiti, saise ana batkikin a tur anabinan.
30 »You extend your hand to heal and signs and wonders appear in the name of your holy servant Jesus.«
30 Uma kuru’atayan o a’akir kakafiyin Jesu wabinamaim yawas kwiyafar etit naatu ina’inanen fokarih, baifofofor, kusinaf.”
31 When they prayed, the place where they assembled together was shaken. They were all filled with the Holy Spirit, and they spoke the word of God with boldness.
31 Yoyoban hibisawar ufunamaim, efan nati hima’ama’amaim busuruf ibiguw, naatu Anun Kakafiyin iwanih hitafofor hitit hibusuruf God ana tur hibinan.
32 The congregation that believed was of one heart and mind. No one claimed his or her own possessions for everything was common property.
32 Baitumatumayah hai not naatu dogoroh etei na ta’imon matar. Men yait ta ana sawar akisin nowan rouwamih, baise hai sawar etei hifafarambonen.
33 The apostles witnessed about the resurrection of the Lord Jesus with great power. Grace God’s loving kindness was upon them all.
33 Tur Abarayah fair gagamin maiyow iwanih hibat Regah Jesu ana misir maiye hiorerereb, naatu manaw kabeber Godane gagamin maiyow tafahimaim isuwai ra’iy.
34 There was no needy person among them for as many as possessed land or houses sold them, and brought the money from the things that were sold.
34 Naatu nati kou’ay wanawananamaim men yait ta sawar isan biyababanamih, anayabin sabuw iyab isah me hima’am naatu bar hima’am i hiyateten hitobon kabay hibow hina,
35 They gave it to the apostles. Distribution was made to every man according as he had need.
35 tur abarayah nahimaim hiyaraiyen naatu i hibow sabuw hai yababan ana fofoninamaim hifafaramih.
36 Joses, who was surnamed Barnabas by the apostles, this meaning: The son of consolation, was a Levite, and of the country of Cyprus.
36 Iti na’atube mamatar ana veya baitumatumayan orot ta wabin Joseph Levite ana bowabow orot ta, Cyprus imaim tufuw, naatu tur abarayah wabin ta Barnabas hiwab (anayabin Koufair Ana Orot).
37 He sold his land and brought the money to the apostles.
37 Ana me ya’atait hitubun naatu kabay bai na tur abarayah itih.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.