Atos 18
New Simplified Bible (NSB) vs VC
1 After this Paul left Athens to go to Corinth.
1 Depois disso, saindo de Atenas, Paulo dirigiu-se a Corinto.
2 There he found a Jew named Aquila, a native of Pontus who is currently from Italy with his wife Priscilla. Claudius commanded all the Jews to leave Rome. So he came to them.
2 Encontrou ali um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, e sua mulher Priscila. Eles pouco antes haviam chegado da Itália, por Cláudio ter decretado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo uniu-se a eles.
3 He was of the same trade as Paul. So he stayed with them and worked at their tentmaker trade.
3 Como exercessem o mesmo ofício, morava e trabalhava com eles. {Eram fabricantes de tendas.}
4 He reasoned in the synagogue every Sabbath, and persuaded Jews and Greeks.
4 Todos os sábados ele falava na sinagoga e procurava convencer os judeus e os gregos.
5 Paul devoted himself exclusively to preaching when Silas and Timothy came down from Macedonia. He witnessed to the Jews that Jesus was the Messiah.
5 Quando Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo dedicou-se inteiramente à pregação da palavra, dando aos judeus testemunho de que Jesus era o Messias.
6 When they opposed Paul and treated him abusively he shook out his garment and said to them: »Your blood is upon your own heads. I am clean. From now on I will go to the people of the nations.«
6 Mas como esses contradissessem e o injuriassem, ele, sacudindo as vestes, disse-lhes: O vosso sangue caia sobre a vossa cabeça! Tenho as mãos inocentes. Desde agora vou para o meio dos gentios.
7 He left the synagogue and went next door to the house of a man named Titus Justus, one who worshiped God.
7 Saindo dali, entrou em casa de um prosélito, chamado Tício Justo, cuja casa era contígua à sinagoga.
8 Crispus, the ruler of the synagogue, believed in the Lord and so did his household. Many of the Corinthians who heard and believed were baptized.
8 Entretanto Crispo, o chefe da sinagoga, acreditou no Senhor com todos os da sua casa. Sabendo disso, muitos dos coríntios, ouvintes de Paulo, acreditaram e foram batizados.
9 The Lord said to Paul in the night by a vision: »Do not be afraid, but speak. Do not keep silent!
9 Numa noite, o Senhor disse a Paulo em visão: Não temas! Fala e não te cales.
10 »I am with you and no man will harm you. I have many people in this city.«
10 Porque eu estou contigo. Ninguém se aproximará de ti para te fazer mal, pois tenho um numeroso povo nesta cidade.
11 He lived there a year and six months teaching the word of God to them.
11 Paulo deteve-se ali um ano e seis meses, ensinando a eles a palavra de Deus.
12 When Gallio was proconsul of Achaia, the Jews with one accord rose up against Paul and brought him before the judgment seat.
12 Sendo Galião procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus de comum acordo contra Paulo e levaram-no ao tribunal e disseram:
13 They said: »This man persuades men to worship God contrary to the law.«
13 Este homem persuade os ouvintes a {adotar} um culto contrário à lei.
14 Paul was about to speak when Gallio said to the Jews: »If you Jews were about to complain about some crime it would be reasonable for me to listen to you.
14 Paulo ia falar, mas Galião disse aos judeus: Se fosse, na realidade, uma injustiça ou verdadeiro crime, seria razoável que vos atendesse.
15 »But it involves questions about words and names in your own law so look to it yourselves. I will not be judge of these matters.«
15 Mas se são questões de doutrina, de nomes e da vossa lei, isso é lá convosco. Não quero ser juiz dessas coisas.
16 He drove them from the court.
16 E mandou-o sair do tribunal.
17 They all grabbed Sosthenes, the ruler of the synagogue, and beat him before the court. Gallio did not care about this.
17 Então todos pegaram em Sóstenes, chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal, sem que Galião fizesse caso algum disso.
18 Paul stayed many days. Then he left the brothers and sailed for Syria. Also with Paul were Priscilla and Aquila. Paul clipped this hair short in Cenchreae because of a vow.
18 Paulo permaneceu ali {em Corinto} ainda algum tempo. Depois se despediu dos irmãos e navegou para a Síria e com ele Priscila e Áquila. Antes, porém, cortara o cabelo em Cêncris, porque terminara um voto.
19 They traveled to Ephesus where he left them. Paul entered the synagogue and reasoned with the Jews.
19 Chegaram a Éfeso, onde os deixou. Ele entrou na sinagoga e entretinha-se com os judeus.
20 When they asked him to stay longer he declined.
20 Pediram-lhe estes que ficasse com eles ali por mais tempo, mas ele não quis.
21 »I will return again to you if it is Gods will,« Paul said. Then he set sail from Ephesus.
21 Ao despedir-se, disse: Voltarei a vós, se Deus quiser. E partiu de Éfeso.
22 When he landed at Caesarea, he greeted the congregation and traveled to Antioch.
22 Viajou até Cesaréia, subiu {a Jerusalém} e saudou a comunidade e logo em seguida desceu a Antioquia.
23 After spending some time there he departed through the region of Galatia, and Phrygia strengthening all the disciples.
23 Aí se demorou apenas por algum tempo, partiu de novo e atravessou sucessivamente as regiões da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 A Jew named Apollos came to Ephesus. He was an Alexandrian who had a comprehensive knowledge of the scriptures and spoke eloquently.
24 Entrementes, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, homem eloqüente e muito versado nas Escrituras, chegou a Éfeso.
25 This man had been instructed in Gods way. Being fervent in spirit he spoke and taught accurately the things concerning Jesus, knowing only the baptism of John.
25 Era instruído no caminho do Senhor, falava com fervor de espírito e ensinava com precisão a respeito de Jesus, embora conhecesse somente o batismo de João.
26 He spoke boldly in the synagogue. But when Priscilla and Aquila heard him, they invited him home and explained Gods word more accurately.
26 Começou, pois, a falar na sinagoga com desassombro. Como Priscila e Áquila o ouvissem, levaram-no consigo, e expuseram-lhe mais profundamente o caminho do Senhor.
27 When he decided to travel to Achaia, the brothers encouraged him. They wrote to the disciples to receive him. When he arrived he was a great help to those who by grace believed.
27 Como ele quisesse ir à Acaia, os irmãos animaram-no e escreveram aos discípulos que o recebessem bem. A sua presença {em Corinto} foi, pela graça de Deus, de muito proveito para os que haviam crido,
28 He powerfully refuted the Jews in public debate showing by the scriptures that Jesus was the Christ.
28 pois com grande veemência refutava publicamente os judeus, provando, pelas Escrituras, que Jesus era o Messias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.