Atos 18
New Simplified Bible (NSB) vs ARIB
1 After this Paul left Athens to go to Corinth.
1 Depois disto Paulo partiu de Atenas e chegou a Corinto.
2 There he found a Jew named Aquila, a native of Pontus who is currently from Italy with his wife Priscilla. Claudius commanded all the Jews to leave Rome. So he came to them.
2 E encontrando um judeu por nome Áqüila, natural do Ponto, que pouco antes viera da Itália, e Priscila, sua mulher {porque Cláudio tinha decretado que todos os judeus saíssem de Roma}, foi ter com eles,
3 He was of the same trade as Paul. So he stayed with them and worked at their tentmaker trade.
3 e, por ser do mesmo ofício, com eles morava, e juntos trabalhavam; pois eram, por ofício, fabricantes de tendas.
4 He reasoned in the synagogue every Sabbath, and persuaded Jews and Greeks.
4 Ele discutia todos os sábados na sinagoga, e persuadia a judeus e gregos.
5 Paul devoted himself exclusively to preaching when Silas and Timothy came down from Macedonia. He witnessed to the Jews that Jesus was the Messiah.
5 Quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, Paulo dedicou-se inteiramente à palavra, testificando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 When they opposed Paul and treated him abusively he shook out his garment and said to them: »Your blood is upon your own heads. I am clean. From now on I will go to the people of the nations.«
6 Como estes, porém, se opusessem e proferissem injúrias, sacudiu ele as vestes e disse-lhes: O vosso sangue seja sobre a vossa cabeça; eu estou limpo, e desde agora vou para os gentios.
7 He left the synagogue and went next door to the house of a man named Titus Justus, one who worshiped God.
7 E saindo dali, entrou em casa de um homem temente a Deus, chamado Tito Justo, cuja casa ficava junto da sinagoga.
8 Crispus, the ruler of the synagogue, believed in the Lord and so did his household. Many of the Corinthians who heard and believed were baptized.
8 Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor com toda a sua casa; e muitos dos coríntios, ouvindo, criam e eram batizados.
9 The Lord said to Paul in the night by a vision: »Do not be afraid, but speak. Do not keep silent!
9 E de noite disse o Senhor em visão a Paulo: Não temas, mas fala e não te cales;
10 »I am with you and no man will harm you. I have many people in this city.«
10 porque eu estou contigo e ninguém te acometerá para te fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 He lived there a year and six months teaching the word of God to them.
11 E ficou ali um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 When Gallio was proconsul of Achaia, the Jews with one accord rose up against Paul and brought him before the judgment seat.
12 Sendo Gálio procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus de comum acordo contra Paulo, e o levaram ao tribunal,
13 They said: »This man persuades men to worship God contrary to the law.«
13 dizendo: Este persuade os homens a render culto a Deus de um modo contrário à lei.
14 Paul was about to speak when Gallio said to the Jews: »If you Jews were about to complain about some crime it would be reasonable for me to listen to you.
14 E, quando Paulo estava para abrir a boca, disse Gálio aos judeus: Se de fato houvesse, ó judeus, algum agravo ou crime perverso, com razão eu vos sofreria;
15 »But it involves questions about words and names in your own law so look to it yourselves. I will not be judge of these matters.«
15 mas, se são questões de palavras, de nomes, e da vossa lei, disso cuidai vós mesmos; porque eu não quero ser juiz destas coisas.
16 He drove them from the court.
16 E expulsou-os do tribunal.
17 They all grabbed Sosthenes, the ruler of the synagogue, and beat him before the court. Gallio did not care about this.
17 Então todos agarraram Sóstenes, chefe da sinagoga, e o espancavam diante do tribunal; e Gálio não se importava com nenhuma dessas coisas.
18 Paul stayed many days. Then he left the brothers and sailed for Syria. Also with Paul were Priscilla and Aquila. Paul clipped this hair short in Cenchreae because of a vow.
18 Paulo, tendo ficado ali ainda muitos dias, despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria, e com ele Priscila e Áqüila, havendo rapado a cabeça em Cencréia, porque tinha voto.
19 They traveled to Ephesus where he left them. Paul entered the synagogue and reasoned with the Jews.
19 E eles chegaram a Éfeso, onde Paulo os deixou; e tendo entrado na sinagoga, discutia com os judeus.
20 When they asked him to stay longer he declined.
20 Estes rogavam que ficasse por mais algum tempo, mas ele não anuiu,
21 »I will return again to you if it is Gods will,« Paul said. Then he set sail from Ephesus.
21 antes se despediu deles, dizendo: Se Deus quiser, de novo voltarei a vós; e navegou de Éfeso.
22 When he landed at Caesarea, he greeted the congregation and traveled to Antioch.
22 Tendo chegado a Cesaréia, subiu a Jerusalém e saudou a igreja, e desceu a Antioquia.
23 After spending some time there he departed through the region of Galatia, and Phrygia strengthening all the disciples.
23 E, tendo demorado ali algum tempo, partiu, passando sucessivamente pela região da Galácia e da Frígia, fortalecendo a todos os discípulos.
24 A Jew named Apollos came to Ephesus. He was an Alexandrian who had a comprehensive knowledge of the scriptures and spoke eloquently.
24 Ora, chegou a Éfeso certo judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, homem eloqüente e poderoso nas Escrituras.
25 This man had been instructed in Gods way. Being fervent in spirit he spoke and taught accurately the things concerning Jesus, knowing only the baptism of John.
25 Era ele instruído no caminho do Senhor e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão as coisas concernentes a Jesus, conhecendo entretanto somente o batismo de João.
26 He spoke boldly in the synagogue. But when Priscilla and Aquila heard him, they invited him home and explained Gods word more accurately.
26 Ele começou a falar ousadamente na sinagoga: mas quando Priscila e Áqüila o ouviram, levaram-no consigo e lhe expuseram com mais precisão o caminho de Deus.
27 When he decided to travel to Achaia, the brothers encouraged him. They wrote to the disciples to receive him. When he arrived he was a great help to those who by grace believed.
27 Querendo ele passar à Acáia, os irmãos o animaram e escreveram aos discípulos que o recebessem; e tendo ele chegado, auxiliou muito aos que pela graça haviam crido.
28 He powerfully refuted the Jews in public debate showing by the scriptures that Jesus was the Christ.
28 Pois com grande poder refutava publicamente os judeus, demonstrando pelas escrituras que Jesus era o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.