Atos 18

New Simplified Bible (NSB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 After this Paul left Athens to go to Corinth.
1 Depois disto, partiu Paulo de Atenas e chegou a Corinto.
2 There he found a Jew named Aquila, a native of Pontus who is currently from Italy with his wife Priscilla. Claudius commanded all the Jews to leave Rome. So he came to them.
2 E, achando um certo judeu por nome Áquila, natural do Ponto, que havia pouco tinha vindo da Itália, e Priscila, sua mulher (pois Cláudio tinha mandado que todos os judeus saíssem de Roma), se ajuntou com eles,
3 He was of the same trade as Paul. So he stayed with them and worked at their tentmaker trade.
3 e, como era do mesmo ofício, ficou com eles, e trabalhava; pois tinham por ofício fazer tendas.
4 He reasoned in the synagogue every Sabbath, and persuaded Jews and Greeks.
4 E todos os sábados disputava na sinagoga e convencia a judeus e gregos.
5 Paul devoted himself exclusively to preaching when Silas and Timothy came down from Macedonia. He witnessed to the Jews that Jesus was the Messiah.
5 Quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, foi Paulo impulsionado pela palavra, testificando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 When they opposed Paul and treated him abusively he shook out his garment and said to them: »Your blood is upon your own heads. I am clean. From now on I will go to the people of the nations.«
6 Mas, resistindo e blasfemando eles, sacudiu as vestes e disse-lhes: O vosso sangue seja sobre a vossa cabeça; eu estou limpo e, desde agora, parto para os gentios.
7 He left the synagogue and went next door to the house of a man named Titus Justus, one who worshiped God.
7 E, saindo dali, entrou em casa de um homem chamado Tito Justo, que servia a Deus e cuja casa estava junto da sinagoga.
8 Crispus, the ruler of the synagogue, believed in the Lord and so did his household. Many of the Corinthians who heard and believed were baptized.
8 E Crispo, principal da sinagoga, creu no Senhor com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo- o, creram e foram batizados.
9 The Lord said to Paul in the night by a vision: »Do not be afraid, but speak. Do not keep silent!
9 E disse o Senhor, em visão, a Paulo: Não temas, mas fala e não te cales;
10 »I am with you and no man will harm you. I have many people in this city.«
10 porque eu sou contigo, e ninguém lançará mão de ti para te fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 He lived there a year and six months teaching the word of God to them.
11 E ficou ali um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 When Gallio was proconsul of Achaia, the Jews with one accord rose up against Paul and brought him before the judgment seat.
12 Mas, sendo Gálio procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus concordemente contra Paulo e o levaram ao tribunal,
13 They said: »This man persuades men to worship God contrary to the law.«
13 dizendo: Este persuade os homens a servir a Deus contra a lei.
14 Paul was about to speak when Gallio said to the Jews: »If you Jews were about to complain about some crime it would be reasonable for me to listen to you.
14 E, querendo Paulo abrir a boca, disse Gálio aos judeus: Se houvesse, ó judeus, algum agravo ou crime enorme, com razão vos sofreria;
15 »But it involves questions about words and names in your own law so look to it yourselves. I will not be judge of these matters.«
15 mas, se a questão é de palavras, e de nomes, e da lei que entre vós há, vede-o vós mesmos; porque eu não quero ser juiz dessas coisas!
16 He drove them from the court.
16 E expulsou-os do tribunal.
17 They all grabbed Sosthenes, the ruler of the synagogue, and beat him before the court. Gallio did not care about this.
17 Então, todos agarraram Sóstenes, principal da sinagoga, e o feriram diante do tribunal; porém, a Gálio nada destas coisas o incomodava.
18 Paul stayed many days. Then he left the brothers and sailed for Syria. Also with Paul were Priscilla and Aquila. Paul clipped this hair short in Cenchreae because of a vow.
18 E Paulo, ficando ainda ali muitos dias, despediu-se dos irmãos e dali navegou para a Síria e, com ele, Priscila e Áquila, tendo rapado a cabeça em Cencreia, porque tinha voto.
19 They traveled to Ephesus where he left them. Paul entered the synagogue and reasoned with the Jews.
19 E chegou a Éfeso e deixou-os ali; mas ele, entrando na sinagoga, disputava com os judeus.
20 When they asked him to stay longer he declined.
20 E, rogando- lhe eles que ficasse por mais algum tempo, não conveio nisso.
21 »I will return again to you if it is God’s will,« Paul said. Then he set sail from Ephesus.
21 Antes, se despediu deles, dizendo: Querendo Deus, outra vez voltarei a vós. E partiu de Éfeso.
22 When he landed at Caesarea, he greeted the congregation and traveled to Antioch.
22 E, chegando a Cesareia, subiu a Jerusalém e, saudando a igreja, desceu a Antioquia.
23 After spending some time there he departed through the region of Galatia, and Phrygia strengthening all the disciples.
23 E, estando ali algum tempo, partiu, passando sucessivamente pela província da Galácia e da Frígia, confirmando a todos os discípulos.
24 A Jew named Apollos came to Ephesus. He was an Alexandrian who had a comprehensive knowledge of the scriptures and spoke eloquently.
24 E chegou a Éfeso um certo judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, varão eloquente e poderoso nas Escrituras.
25 This man had been instructed in God’s way. Being fervent in spirit he spoke and taught accurately the things concerning Jesus, knowing only the baptism of John.
25 Este era instruído no caminho do Senhor; e, fervoroso de espírito, falava e ensinava diligentemente as coisas do Senhor, conhecendo somente o batismo de João.
26 He spoke boldly in the synagogue. But when Priscilla and Aquila heard him, they invited him home and explained God’s word more accurately.
26 Ele começou a falar ousadamente na sinagoga. Quando o ouviram Priscila e Áquila, o levaram consigo e lhe declararam mais pontualmente o caminho de Deus.
27 When he decided to travel to Achaia, the brothers encouraged him. They wrote to the disciples to receive him. When he arrived he was a great help to those who by grace believed.
27 Querendo ele passar à Acaia, o animaram os irmãos e escreveram aos discípulos que o recebessem; o qual, tendo chegado, aproveitou muito aos que pela graça criam.
28 He powerfully refuted the Jews in public debate showing by the scriptures that Jesus was the Christ.
28 Porque com grande veemência convencia publicamente os judeus, mostrando pelas Escrituras que Jesus era o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.