Atos 18
New Simplified Bible (NSB) vs ARA
1 After this Paul left Athens to go to Corinth.
1 Depois disto, deixando Paulo Atenas, partiu para Corinto.
2 There he found a Jew named Aquila, a native of Pontus who is currently from Italy with his wife Priscilla. Claudius commanded all the Jews to leave Rome. So he came to them.
2 Lá, encontrou certo judeu chamado Áquila, natural do Ponto, recentemente chegado da Itália, com Priscila, sua mulher, em vista de ter Cláudio decretado que todos os judeus se retirassem de Roma. Paulo aproximou-se deles.
3 He was of the same trade as Paul. So he stayed with them and worked at their tentmaker trade.
3 E, posto que eram do mesmo ofício, passou a morar com eles e ali trabalhava, pois a profissão deles era fazer tendas.
4 He reasoned in the synagogue every Sabbath, and persuaded Jews and Greeks.
4 E todos os sábados discorria na sinagoga, persuadindo tanto judeus como gregos.
5 Paul devoted himself exclusively to preaching when Silas and Timothy came down from Macedonia. He witnessed to the Jews that Jesus was the Messiah.
5 Quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, Paulo se entregou totalmente à palavra, testemunhando aos judeus que o Cristo é Jesus.
6 When they opposed Paul and treated him abusively he shook out his garment and said to them: »Your blood is upon your own heads. I am clean. From now on I will go to the people of the nations.«
6 Opondo-se eles e blasfemando, sacudiu Paulo as vestes e disse-lhes: Sobre a vossa cabeça, o vosso sangue! Eu dele estou limpo e, desde agora, vou para os gentios.
7 He left the synagogue and went next door to the house of a man named Titus Justus, one who worshiped God.
7 Saindo dali, entrou na casa de um homem chamado Tício Justo, que era temente a Deus; a casa era contígua à sinagoga.
8 Crispus, the ruler of the synagogue, believed in the Lord and so did his household. Many of the Corinthians who heard and believed were baptized.
8 Mas Crispo, o principal da sinagoga, creu no Senhor, com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo, criam e eram batizados.
9 The Lord said to Paul in the night by a vision: »Do not be afraid, but speak. Do not keep silent!
9 Teve Paulo durante a noite uma visão em que o Senhor lhe disse: Não temas; pelo contrário, fala e não te cales;
10 »I am with you and no man will harm you. I have many people in this city.«
10 porquanto eu estou contigo, e ninguém ousará fazer-te mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 He lived there a year and six months teaching the word of God to them.
11 E ali permaneceu um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 When Gallio was proconsul of Achaia, the Jews with one accord rose up against Paul and brought him before the judgment seat.
12 Quando, porém, Gálio era procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus, concordemente, contra Paulo e o levaram ao tribunal,
13 They said: »This man persuades men to worship God contrary to the law.«
13 dizendo: Este persuade os homens a adorar a Deus por modo contrário à lei.
14 Paul was about to speak when Gallio said to the Jews: »If you Jews were about to complain about some crime it would be reasonable for me to listen to you.
14 Ia Paulo falar, quando Gálio declarou aos judeus: Se fosse, com efeito, alguma injustiça ou crime da maior gravidade, ó judeus, de razão seria atender-vos;
15 »But it involves questions about words and names in your own law so look to it yourselves. I will not be judge of these matters.«
15 mas, se é questão de palavra, de nomes e da vossa lei, tratai disso vós mesmos; eu não quero ser juiz dessas coisas!
16 He drove them from the court.
16 E os expulsou do tribunal.
17 They all grabbed Sosthenes, the ruler of the synagogue, and beat him before the court. Gallio did not care about this.
17 Então, todos agarraram Sóstenes, o principal da sinagoga, e o espancavam diante do tribunal; Gálio, todavia, não se incomodava com estas coisas.
18 Paul stayed many days. Then he left the brothers and sailed for Syria. Also with Paul were Priscilla and Aquila. Paul clipped this hair short in Cenchreae because of a vow.
18 Mas Paulo, havendo permanecido ali ainda muitos dias, por fim, despedindo-se dos irmãos, navegou para a Síria, levando em sua companhia Priscila e Áquila, depois de ter raspado a cabeça em Cencreia, porque tomara voto.
19 They traveled to Ephesus where he left them. Paul entered the synagogue and reasoned with the Jews.
19 Chegados a Éfeso, deixou-os ali; ele, porém, entrando na sinagoga, pregava aos judeus.
20 When they asked him to stay longer he declined.
20 Rogando-lhe eles que permanecesse ali mais algum tempo, não acedeu.
21 »I will return again to you if it is Gods will,« Paul said. Then he set sail from Ephesus.
21 Mas, despedindo-se, disse: Se Deus quiser, voltarei para vós outros. E, embarcando, partiu de Éfeso.
22 When he landed at Caesarea, he greeted the congregation and traveled to Antioch.
22 Chegando a Cesareia, desembarcou, subindo a Jerusalém; e, tendo saudado a igreja, desceu para Antioquia.
23 After spending some time there he departed through the region of Galatia, and Phrygia strengthening all the disciples.
23 Havendo passado ali algum tempo, saiu, atravessando sucessivamente a região da Galácia e Frígia, confirmando todos os discípulos.
24 A Jew named Apollos came to Ephesus. He was an Alexandrian who had a comprehensive knowledge of the scriptures and spoke eloquently.
24 Nesse meio tempo, chegou a Éfeso um judeu, natural de Alexandria, chamado Apolo, homem eloquente e poderoso nas Escrituras.
25 This man had been instructed in Gods way. Being fervent in spirit he spoke and taught accurately the things concerning Jesus, knowing only the baptism of John.
25 Era ele instruído no caminho do Senhor; e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão a respeito de Jesus, conhecendo apenas o batismo de João.
26 He spoke boldly in the synagogue. But when Priscilla and Aquila heard him, they invited him home and explained Gods word more accurately.
26 Ele, pois, começou a falar ousadamente na sinagoga. Ouvindo-o, porém, Priscila e Áquila, tomaram-no consigo e, com mais exatidão, lhe expuseram o caminho de Deus.
27 When he decided to travel to Achaia, the brothers encouraged him. They wrote to the disciples to receive him. When he arrived he was a great help to those who by grace believed.
27 Querendo ele percorrer a Acaia, animaram-no os irmãos e escreveram aos discípulos para o receberem. Tendo chegado, auxiliou muito aqueles que, mediante a graça, haviam crido;
28 He powerfully refuted the Jews in public debate showing by the scriptures that Jesus was the Christ.
28 porque, com grande poder, convencia publicamente os judeus, provando, por meio das Escrituras, que o Cristo é Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.