Atos 16

New Simplified Bible (NSB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Paul arrived at Derbe and Lystra where he saw a disciple named Timothy. He was the son of a Jewish woman, and his father was a Greek.
1 Paulo foi primeiro a Derbe e depois a Listra, onde havia um jovem discípulo chamado Timóteo. A mãe dele era uma judia convertida, e o pai era grego.
2 The brothers at Lystra and Iconium spoke well of him.
2 Os irmãos em Listra e em Icônio o tinham em alta consideração,
3 Paul wanted to have him travel with him. So he had him circumcised because of the Jews who were in the area. For they knew that his father was a Greek.
3 de modo que Paulo pediu que ele os acompanhasse em sua viagem. Em respeito aos judeus da região, providenciou que Timóteo fosse circuncidado antes de partirem, pois todos sabiam que o pai dele era grego.
4 They went through the towns and delivered to the believers the rules decided upon by the apostles and elders in Jerusalem. They told them to obey those rules.
4 Em toda cidade por onde passavam, instruíam os irmãos a seguirem as decisões tomadas pelos apóstolos e presbíteros em Jerusalém.
5 The congregations were made stronger in the faith and grew in numbers every day.
5 Assim, as igrejas eram fortalecidas na fé e cresciam em número a cada dia.
6 The Holy Spirit did not let them preach the message in the province of Asia. So they traveled through the region of Phrygia and Galatia.
6 Em seguida, Paulo e Silas viajaram pela região da Frígia e da Galácia, pois o Espírito Santo os impediu de pregar a palavra na província da Ásia.
7 When they reached the border of Mysia, they tried to go into the province of Bithynia, but the Spirit of Jesus did not allow them.
7 Então, chegando à fronteira da Mísia, tentaram ir para o norte, em direção à Bitínia, mas o Espírito de Jesus não permitiu.
8 They traveled through Mysia and went to Troas.
8 Assim, seguiram viagem pela Mísia até o porto de Trôade.
9 Paul had a vision that night. In it he saw a Macedonian standing and pleading with him, »Come over to Macedonia and help us!«
9 Naquela noite, Paulo teve uma visão, na qual um homem da Macedônia em pé lhe suplicava: “Venha para a Macedônia e ajude-nos!”.
10 After Paul had this vision, we got ready to leave for Macedonia. We decided that God had called us to preach the good news to the people there.
10 Então decidimos partir de imediato para a Macedônia, concluindo que Deus nos havia chamado para anunciar ali as boas-novas.
11 We left by ship from Troas and sailed to Samothrace, and the next day to Neapolis.
11 Embarcamos em Trôade e navegamos diretamente para a ilha de Samotrácia e, no dia seguinte, chegamos a Neápolis.
12 From there we went inland to Philippi, a city of the first district of Macedonia. It is also a Roman colony. We spent several days there.
12 Dali, alcançamos Filipos, cidade importante dessa região da Macedônia e colônia romana, e ali permanecemos vários dias.
13 On the Sabbath day we went outside the gate to the river where we thought there was a place of prayer. We sat down and spoke to the women who gathered there.
13 No sábado, saímos da cidade e fomos à margem do rio, onde esperávamos encontrar um lugar de oração. Sentamo-nos e começamos a conversar com algumas mulheres ali reunidas.
14 A woman named Lydia who was a seller of purple came from Thyatira. She worshipped God because God opened her heart to listen to the things spoken by Paul.
14 Uma delas era uma mulher temente a Deus chamada Lídia, da cidade de Tiatira, comerciante de tecido de púrpura. Enquanto ela nos ouvia, o Senhor lhe abriu o coração, e ela aceitou aquilo que Paulo estava dizendo.
15 When she and her household were baptized she came to us saying, »If you judge me to be faithful to God, come to my house, and stay there.« She absolutely insisted that we come.
15 Foi batizada, junto com sua família, e pediu que nos hospedássemos em sua casa. “Se concordam que creio de fato no Senhor, venham ficar em minha casa”, disse ela, e insistiu até que aceitamos.
16 A young woman who had a spirit of divination met us as we were going to the place of prayer. She brought her masters much gain by soothsaying.
16 Certo dia, enquanto íamos ao lugar de oração, veio ao nosso encontro uma escrava possuída por um espírito pelo qual ela predizia o futuro. Com suas adivinhações, ganhava muito dinheiro para seus senhores.
17 She followed Paul and cried out: »These men are servants of the Most High God, who proclaim to you the way of salvation.«
17 Ela seguia Paulo e a nós, gritando: “Estes homens são servos do Deus Altíssimo e vieram anunciar como vocês podem ser salvos!”.
18 She did this for many days. This troubled Paul. So he turned and said to the spirit, »I charge you in the name of Jesus Christ to come out of her!« And it came out that very hour.
18 Isso continuou por vários dias, até que Paulo, indignado, se voltou e disse ao espírito dentro da jovem: “Eu ordeno em nome de Jesus Cristo que saia dela”. E, no mesmo instante, o espírito a deixou.
19 When her masters saw that the hope of their gain was gone, they grabbed Paul and Silas, and dragged them into the marketplace before the rulers.
19 Quando os senhores da escrava viram que suas expectativas de lucro haviam sido frustradas, agarraram Paulo e Silas e os arrastaram à presença das autoridades, na praça do mercado.
20 They took them to the magistrates and said: »These men, being Jews, cause great trouble in our city.
20 “Estes judeus estão tumultuando a cidade!”, gritaram para os magistrados.
21 »They offer customs that it is not lawful for us to receive, or to observe, being Romans.«
21 “Eles ensinam costumes que nós, romanos, não podemos seguir, pois contrariam nossas leis!”
22 The crowd rose up against them. The magistrates ripped their garments off them, and commanded to beat them with rods.
22 Logo, uma multidão revoltada se juntou contra Paulo e Silas, e os magistrados ordenaram que os dois fossem despidos e açoitados com varas.
23 After they were severely beaten, they threw them into prison, charging the jailor to keep them safe.
23 Depois de serem severamente açoitados, foram lançados na prisão. O carcereiro recebeu ordens para não os deixar escapar,
24 Receiving this command he threw them into the inner prison, and fastened their feet in the stocks.
24 por isso os colocou no cárcere interno, prendendo-lhes os pés no tronco.
25 Paul and Silas were praying and singing hymns to God at midnight. The prisoners were listening to them.
25 Por volta da meia-noite, Paulo e Silas oravam e cantavam hinos a Deus, e os outros presos ouviam.
26 Suddenly there was a massive earthquake. It was so great the foundations of the prison-house were shaken. All the doors were opened and everyone’s bands came off.
26 De repente, houve um forte terremoto, e até os alicerces da prisão foram sacudidos. No mesmo instante, todas as portas se abriram e as correntes de todos os presos se soltaram.
27 The jailor, who was roused out of sleep and saw the prison doors open, he drew his sword and was about to kill himself, supposing that the prisoners had escaped.
27 Quando o carcereiro acordou, viu as portas da prisão escancaradas. Imaginando que os prisioneiros haviam escapado, puxou a espada para se matar.
28 Paul cried with a loud voice: »Do not harm yourself for we are all here.«
28 Paulo, porém, gritou: “Não se mate! Estamos todos aqui!”.
29 The jailer called for lights. He rushed in and fell trembling before Paul and Silas.
29 O carcereiro mandou que trouxessem luz e correu até o cárcere, onde se prostrou, tremendo de medo, diante de Paulo e Silas.
30 He brought them out and asked: »Sirs, what must I do to be saved?«
30 Então ele os levou para fora e perguntou: “Senhores, que devo fazer para ser salvo?”.
31 They said: »Believe in the Lord Jesus, and you will be saved, you and your house.«
31 Eles responderam: “Creia no Senhor Jesus, e você e sua família serão salvos”.
32 They spoke the Word of God to him and those in his house.
32 Então pregaram a palavra do Senhor a ele e a toda a sua família.
33 That very hour of the night the jailer took them and washed their wounds. Then he and all his family were baptized.
33 Mesmo sendo tarde da noite, o carcereiro cuidou deles e lavou suas feridas. Em seguida, ele e todos os seus foram batizados.
34 He took them to his house and fed them. They rejoiced along with his entire house, having believed in God.
34 Depois, levou-os para sua casa e lhes serviu uma refeição, e ele e toda a sua família se alegraram porque creram em Deus.
35 The next day the magistrates sent the officers saying: »Let those men go.«
35 Na manhã seguinte, os magistrados mandaram os guardas ordenarem ao carcereiro: “Solte estes homens!”.
36 The jailor reported the words to Paul, saying: »The magistrates have sent to let you go. Therefore go in peace.«
36 Então o carcereiro mandou dizer a Paulo: “Os magistrados disseram que você e Silas estão livres. Vão em paz”.
37 Paul said to them: »They have beaten us publicly uncondemned, men who are Romans, and have thrown us into prison. Do they now throw us out privately? No I say, but let them come in person to bring us out.«
37 Paulo, no entanto, respondeu: “Eles nos açoitaram publicamente sem julgamento e nos colocaram na prisão, e nós somos cidadãos romanos. Agora querem que vamos embora às escondidas? De maneira nenhuma! Que venham eles mesmos e nos soltem”.
38 The officers reported these words to the magistrates. They feared when they heard that they were Romans.
38 Os guardas relataram isso aos magistrados, que ficaram assustados por saber que Paulo e Silas eram cidadãos romanos.
39 They personally came to them and brought them out. They asked them to go away from the city.
39 Foram até a prisão e lhes pediram desculpas. Então os trouxeram para fora e suplicaram que deixassem a cidade.
40 They left the prison and entered the house of Lydia. When they saw the brothers they comforted them and then left.
40 Quando Paulo e Silas saíram da prisão, voltaram à casa de Lídia. Ali se encontraram com os irmãos e os encorajaram mais uma vez. Depois, partiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.