Atos 11

New Simplified Bible (NSB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 The apostles and brothers in Judea heard that the people of the nations also received the word of God.
1 Chegou ao conhecimento dos apóstolos e dos irmãos que estavam na Judeia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 When Peter went to Jerusalem, those who favored circumcision argued with him.
2 Quando Pedro voltou para Jerusalém, os que eram da circuncisão começaram a questioná-lo, dizendo:
3 They said: »You went to the uncircumcised and ate with them.«
3 — Você entrou na casa de homens incircuncisos e comeu com eles.
4 Peter started at the beginning and explained what happened.
4 Então Pedro passou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 »I was in the city of Joppa praying. In a trance I saw a vision. A vessel descended like a great sheet. It let down from heaven by four corners and it came to me.
5 — Eu estava na cidade de Jope orando e, num êxtase, tive uma visão em que observei descer um objeto como se fosse um grande lençol baixado do céu pelas quatro pontas e vindo até perto de mim.
6 »I looked in it and saw four-footed animals of the earth, wild beasts, creeping things and birds of the air.
6 E, olhando atentamente para dentro daquilo, vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 »I heard a voice say to me, ‘Get up Peter slaughter and eat.’
7 Ouvi também uma voz que me dizia: “Levante-se, Pedro! Mate e coma.”
8 »I said, ‘No Lord, for nothing defiled or unclean has at any time entered into my mouth.’
8 Ao que eu respondi: “De modo nenhum, Senhor; porque em minha boca nunca entrou nada que fosse impuro ou imundo.”
9 »The voice answered me again from heaven, ‘Do not call defiled what God has cleansed!’
9 Pela segunda vez, a voz do céu falou: “Não considere impuro aquilo que Deus purificou.”
10 »This happened three times. Then everything was pulled up again into heaven.
10 Isso se repetiu três vezes, e, de novo, tudo foi recolhido para o céu.
11 »At that moment there were three men who were sent from Caesarea to me at the house where I was.
11 E eis que, na mesma hora, pararam diante da casa em que estávamos três homens enviados de Cesareia para se encontrar comigo.
12 »The Spirit told me to go with them and not to doubt them. These six brothers accompanied me when we entered the man’s house.
12 Então o Espírito me disse que eu fosse com eles, sem hesitar. Foram comigo também estes seis irmãos; e entramos na casa daquele homem.
13 »He showed us how he had seen an angel in his house that stood and said to him, ‘Send men to Joppa, and call for Simon, whose surname is Peter.’
13 E ele nos contou como tinha visto na casa dele um anjo, em pé, que lhe disse: “Envie alguém a Jope e mande chamar Simão, que também é chamado de Pedro,
14 »He will bring you a message so that you and your household shall be saved.
14 o qual lhe dirá palavras mediante as quais você e toda a sua casa serão salvos.”
15 »When I spoke the Holy Spirit fell upon them just as it was in the beginning.
15 — Quando comecei a falar, o Espírito Santo caiu sobre eles, como também sobre nós, no princípio.
16 »Then I remembered what the Lord said, ‘John indeed baptized with water. However you will be baptized with the Holy Spirit.’
16 Então me lembrei da palavra do Senhor, quando disse: “João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo.”
17 »Since God gave them the same gift as he gave to us who believed on the Lord Jesus Christ, who was I that I could oppose God?«
17 Pois, se Deus deu a eles o mesmo dom que tinha dado a nós quando cremos no Senhor Jesus, quem era eu para que pudesse resistir a Deus?
18 When they heard this they objected no more and praised God, saying: »God has granted the people of the nations repentance to life.«
18 Quando os demais ouviram isso, acalmaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: — Então também aos gentios Deus concedeu o arrependimento para a vida!
19 Those who were scattered abroad because of the persecution of Stephen traveled as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, preaching the word only to the Jews.
19 Os que foram dispersos a partir da perseguição que começou com a morte de Estêvão se espalharam até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a palavra a ninguém que não fosse judeu.
20 Some of them were men of Cyprus and Cyrene. When they came to Antioch they spoke to the Greeks and preached the Lord Jesus.
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene e que foram até Antioquia, falavam também aos gregos, anunciando-lhes o evangelho do Senhor Jesus.
21 The hand Spirit of God was with them. A great number believed, and turned to the Lord.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos, crendo, se converteram ao Senhor.
22 News of these things came to the ears of the congregation in Jerusalem. They sent Barnabas that he should go as far as Antioch.
22 A notícia a respeito deles chegou aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia.
23 When he arrived he saw the grace of God and was glad. He exhorted them all to remain true to the Lord as their only purpose of heart.
23 Quando ele chegou e viu a graça de Deus, ficou muito alegre. E exortava todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 For he was a good man full of Holy Spirit and of faith. Then many people were added to the Lord.
24 Porque era homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Then Barnabas departed to Tarsus to seek Saul.
25 Depois Barnabé foi a Tarso à procura de Saulo.
26 When he found him, he brought him to Antioch. They met with the congregation for a whole year. They taught many people. The disciples were first called Christians in Antioch.
26 E, quando o encontrou, levou-o para Antioquia. E, durante um ano inteiro, se reuniram naquela igreja e ensinaram numerosa multidão. Em Antioquia, os discípulos foram, pela primeira vez, chamados de cristãos.
27 Prophets came from Jerusalem to Antioch at that time.
27 Naqueles dias, alguns profetas foram de Jerusalém para Antioquia.
28 One of them was named Agabus. He indicated through the Spirit that a great famine was about to come on the entire earth. He said it would come to pass in the days of Claudius Caesar.
28 E, apresentando-se um deles, chamado Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que haveria uma grande fome em todo o mundo. Essa fome veio nos dias do imperador Cláudio.
29 The disciples, every man according to his ability, determined to send relief to the brothers in Judea.
29 Os discípulos, cada um conforme as suas posses, resolveram mandar uma ajuda aos irmãos que moravam na Judeia.
30 They sent it to the elders through Barnabas and Saul.
30 E eles o fizeram, enviando essa ajuda aos presbíteros por meio de Barnabé e Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.