Atos 11

New Simplified Bible (NSB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 The apostles and brothers in Judea heard that the people of the nations also received the word of God.
1 Chegou ao conhecimento dos apóstolos e dos irmãos que estavam na Judeia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 When Peter went to Jerusalem, those who favored circumcision argued with him.
2 Quando Pedro subiu a Jerusalém, os que eram da circuncisão o arguiram, dizendo:
3 They said: »You went to the uncircumcised and ate with them.«
3 Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.
4 Peter started at the beginning and explained what happened.
4 Então, Pedro passou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 »I was in the city of Joppa praying. In a trance I saw a vision. A vessel descended like a great sheet. It let down from heaven by four corners and it came to me.
5 Eu estava na cidade de Jope orando e, num êxtase, tive uma visão em que observei descer um objeto como se fosse um grande lençol baixado do céu pelas quatro pontas e vindo até perto de mim.
6 »I looked in it and saw four-footed animals of the earth, wild beasts, creeping things and birds of the air.
6 E, fitando para dentro dele os olhos, vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 »I heard a voice say to me, ‘Get up Peter slaughter and eat.’
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
8 »I said, ‘No Lord, for nothing defiled or unclean has at any time entered into my mouth.’
8 Ao que eu respondi: de modo nenhum, Senhor; porque jamais entrou em minha boca qualquer coisa comum ou imunda.
9 »The voice answered me again from heaven, ‘Do not call defiled what God has cleansed!’
9 Segunda vez, falou a voz do céu: Ao que Deus purificou não consideres comum.
10 »This happened three times. Then everything was pulled up again into heaven.
10 Isto sucedeu por três vezes, e, de novo, tudo se recolheu para o céu.
11 »At that moment there were three men who were sent from Caesarea to me at the house where I was.
11 E eis que, na mesma hora, pararam junto da casa em que estávamos três homens enviados de Cesareia para se encontrarem comigo.
12 »The Spirit told me to go with them and not to doubt them. These six brothers accompanied me when we entered the man’s house.
12 Então, o Espírito me disse que eu fosse com eles, sem hesitar. Foram comigo também estes seis irmãos; e entramos na casa daquele homem.
13 »He showed us how he had seen an angel in his house that stood and said to him, ‘Send men to Joppa, and call for Simon, whose surname is Peter.’
13 E ele nos contou como vira o anjo em pé em sua casa e que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar Simão, por sobrenome Pedro,
14 »He will bring you a message so that you and your household shall be saved.
14 o qual te dirá palavras mediante as quais serás salvo, tu e toda a tua casa.
15 »When I spoke the Holy Spirit fell upon them just as it was in the beginning.
15 Quando, porém, comecei a falar, caiu o Espírito Santo sobre eles, como também sobre nós, no princípio.
16 »Then I remembered what the Lord said, ‘John indeed baptized with water. However you will be baptized with the Holy Spirit.’
16 Então, me lembrei da palavra do Senhor, quando disse: João, na verdade, batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo.
17 »Since God gave them the same gift as he gave to us who believed on the Lord Jesus Christ, who was I that I could oppose God?«
17 Pois, se Deus lhes concedeu o mesmo dom que a nós nos outorgou quando cremos no Senhor Jesus, quem era eu para que pudesse resistir a Deus?
18 When they heard this they objected no more and praised God, saying: »God has granted the people of the nations repentance to life.«
18 E, ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Logo, também aos gentios foi por Deus concedido o arrependimento para vida.
19 Those who were scattered abroad because of the persecution of Stephen traveled as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, preaching the word only to the Jews.
19 Então, os que foram dispersos por causa da tribulação que sobreveio a Estêvão se espalharam até à Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 Some of them were men of Cyprus and Cyrene. When they came to Antioch they spoke to the Greeks and preached the Lord Jesus.
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene e que foram até Antioquia, falavam também aos gregos, anunciando-lhes o evangelho do Senhor Jesus.
21 The hand Spirit of God was with them. A great number believed, and turned to the Lord.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos, crendo, se converteram ao Senhor.
22 News of these things came to the ears of the congregation in Jerusalem. They sent Barnabas that he should go as far as Antioch.
22 A notícia a respeito deles chegou aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia.
23 When he arrived he saw the grace of God and was glad. He exhorted them all to remain true to the Lord as their only purpose of heart.
23 Tendo ele chegado e, vendo a graça de Deus, alegrou-se e exortava a todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 For he was a good man full of Holy Spirit and of faith. Then many people were added to the Lord.
24 Porque era homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Then Barnabas departed to Tarsus to seek Saul.
25 E partiu Barnabé para Tarso à procura de Saulo;
26 When he found him, he brought him to Antioch. They met with the congregation for a whole year. They taught many people. The disciples were first called Christians in Antioch.
26 tendo-o encontrado, levou-o para Antioquia. E, por todo um ano, se reuniram naquela igreja e ensinaram numerosa multidão. Em Antioquia, foram os discípulos, pela primeira vez, chamados cristãos.
27 Prophets came from Jerusalem to Antioch at that time.
27 Naqueles dias, desceram alguns profetas de Jerusalém para Antioquia,
28 One of them was named Agabus. He indicated through the Spirit that a great famine was about to come on the entire earth. He said it would come to pass in the days of Claudius Caesar.
28 e, apresentando-se um deles, chamado Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que estava para vir grande fome por todo o mundo, a qual sobreveio nos dias de Cláudio.
29 The disciples, every man according to his ability, determined to send relief to the brothers in Judea.
29 Os discípulos, cada um conforme as suas posses, resolveram enviar socorro aos irmãos que moravam na Judeia;
30 They sent it to the elders through Barnabas and Saul.
30 o que eles, com efeito, fizeram, enviando-o aos presbíteros por intermédio de Barnabé e de Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.