2 Samuel 2

New Simplified Bible (NSB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Later David asked Jehovah: »Shall I go to the towns of Judah?« »Yes,« Jehovah answered. »Which one?« David asked. »Hebron,« Jehovah told him.
1 Depois disso, Davi perguntou ao S enhor : “Devo voltar para alguma das cidades de Judá?”. “Sim”, respondeu o S Então Davi perguntou: “Para que cidade devo ir?”. “Para Hebrom”, disse o S
2 David went to Hebron. He took his two wives: Ahinoam from Jezreel, and Abigail, Nabal’s widow from Carmel with him.
2 Entao Davi partiu com suas duas esposas, Ainoã, de Jezreel, e Abigail, a viúva de Nabal, do Carmelo,
3 He also took his men and their families. They settled in the towns around Hebron.
3 e também com os homens que o acompanhavam e suas famílias. Eles se estabeleceram nos povoados vizinhos a Hebrom.
4 Then the men of Judah came to Hebron. They anointed David as king of Judah. David heard that the people of Jabesh-gilead Jabesh in Gilead buried Saul.
4 Então vieram os homens de Judá e ungiram Davi rei do povo de Judá. Quando Davi soube que os moradores de Jabes-Gileade haviam sepultado Saul,
5 He sent some men there with the message: »Jehovah blesses you for showing your loyalty to your king by burying him.
5 enviou-lhes a seguinte mensagem: “Que o S enhor os abençoe por terem sido tão fiéis a Saul, seu senhor, e lhe terem dado um sepultamento digno.
6 »May Jehovah always show you kindness. I also will be good to you because you did this.
6 Que, em troca, o S enhor seja fiel a vocês e os recompense com sua bondade. E eu também os recompensarei pelo que fizeram.
7 »Be strong and courageous. Your master Saul is dead. Therefore the tribe of Judah has anointed me to be their king.«
7 Agora que Saul está morto, peço que continuem a ser fortes e corajosos. E saibam que o povo de Judá me ungiu para ser seu novo rei”.
8 Ner’s son Abner, commander of Saul’s army, took Saul’s son Ishbosheth and brought him to Mahanaim.
8 Contudo, Abner, filho de Ner, comandante do exército de Saul, já havia levado Isbosete, filho de Saul, para Maanaim.
9 Abner made him king of Gilead, Asher, Jezreel, Ephraim, and Benjamin, that is, all Israel.
9 Ali, proclamou Isbosete rei sobre Gileade, Jezreel, Efraim, Benjamim e sobre a terra dos assuritas e todo o restante de Israel.
10 Saul’s son Ishbosheth was forty years old when he became king of Israel. He ruled for two years. However the tribe of Judah followed David.
10 Isbosete, filho de Saul, tinha 40 anos quando começou a reinar sobre Israel, e reinou por dois anos. Enquanto isso, o povo de Judá permaneceu leal a Davi,
11 In Hebron David was king over the tribe of Judah for seven years and six months.
11 que fez de Hebrom sua capital e reinou sobre Judá por sete anos e meio.
12 One time Abner and the soldiers of Ishbosheth left Mahanaim and went to Gibeon.
12 Certo dia, Abner, filho de Ner, conduziu as tropas de Isbosete, filho de Saul, de Maanaim para Gibeom.
13 At that time Joab the son of Zeruiah was leading David’s soldiers. The two groups met at the pool in Gibeon. Abner and his men sat down on one side of the pool and Joab and his men sat on the other side.
13 Ao mesmo tempo, Joabe, filho de Zeruia, saiu com as tropas de Davi e foi ao encontro deles na represa de Gibeom, onde os dois exércitos ficaram frente a frente, posicionando-se em lados opostos da represa.
14 Abner yelled to Joab: »Let some of our best soldiers get up and fight each other!« Joab agreed.
14 Então Abner disse a Joabe: “Proponho que alguns de nossos guerreiros lutem em confronto direto diante de nós”. “Está bem”, respondeu Joabe.
15 Twelve of Ishbosheth’s men from the tribe of Benjamin got up to fight twelve of David’s men.
15 Então foram escolhidos doze soldados de Benjamim para representar Isbosete, filho de Saul, e doze soldados para representar Davi.
16 Each one grabbed his opponent by the head. Then he stuck his sword into his opponent’s side, and they fell down together. That place in Gibeon is called the Field of Enemies.
16 Cada um agarrou seu adversário pela cabeça e cravou a espada um no lado do outro, e todos morreram juntos. Por isso, desde então, esse lugar em Gibeom é conhecido como Helcate-Hazurim.
17 Fierce fighting broke out that day. In the end, David’s men defeated Abner and the men of Israel.
17 Seguiu-se nesse dia uma violenta batalha, na qual Abner e os homens de Israel foram derrotados pelos soldados de Davi.
18 Zeruiah’s three sons were there: Joab, Abishai, and Asahel. Asahel was as fast on his feet as a wild gazelle.
18 Joabe, Abisai e Asael, os três filhos de Zeruia, participaram da batalha nesse dia. Asael, que era rápido como uma gazela,
19 So Asahel started chasing Abner. He ran straight for him.
19 começou a perseguir Abner. Continuou decididamente em seu encalço, sem perdê-lo de vista.
20 Abner looked behind and asked: »Are you Asahel?« He answered: »I am.«
20 Quando Abner olhou para trás e viu que ele se aproximava, perguntou: “É você, Asael?”.
21 Abner said: »Soldiers are all around us. Stop chasing me and fight one of them! Kill him and take his clothes and weapons for yourself.« But Asahel refused to stop.
21 “Saia do meu encalço!”, disse Abner. “Enfrente um dos soldados mais jovens e tome suas armas.” Mas Asael continuou a persegui-lo.
22 Abner spoke again to Asahel: »If you do not turn back, I will have to kill you! Then I could never face your brother Joab again.«
22 Mais uma vez, Abner o advertiu: “Pare de me perseguir! Não quero matá-lo. Como poderia encarar seu irmão Joabe?”.
23 However, Asahel would not turn back. So Abner struck him in the stomach with the back end of his spear. The spear went all the way through and came out of his back. Asahel fell down and died. Everyone who saw Asahel lying dead just stopped and stood still.
23 Asael, porém, se recusou a dar meia-volta, e Abner lhe cravou no estômago a parte de trás da lança, que saiu pelas costas. Asael caiu morto no chão. E todos que passavam por ali paravam ao ver Asael caído e morto.
24 Joab and Abishai ran after Abner. It was sun down when they arrived at the hill of Ammah. This hill is near Giah on the road to the wilderness of Gibeon.
24 Então Joabe e Abisai saíram em perseguição a Abner. O sol estava se pondo quando chegaram ao monte Amá, perto de Gia, no caminho para o deserto de Gibeom.
25 The men of Benjamin rallied behind Abner. They became united as one and stood on the top of a hill.
25 Os soldados de Abner, da tribo de Benjamim, se reuniram no alto do monte para resistir ao ataque.
26 Then Abner called to Joab: Must the sword devour forever? Do you not understand it will be bitter to the end? How long before you command the people to return from chasing their brothers?
26 Então Abner gritou para Joabe: “Será que não há como evitar matarmos uns aos outros? Não vê que isso só resultará em amargura? Quando você vai ordenar que seus homens parem de perseguir seus irmãos israelitas?”.
27 Joab said: »As God lives; if you had not spoken the men would have continued following their brothers.«
27 Joabe respondeu: “Só Deus sabe o que teria acontecido se você não tivesse falado, pois, se fosse preciso, nós os teríamos perseguido a noite toda”.
28 So Joab blew a ram’s horn and all the troops stopped. They did not chase or fight Israel anymore.
28 Então Joabe tocou a trombeta e seus homens pararam de perseguir os soldados de Israel, e a batalha cessou.
29 That night Abner and his men marched through the plains. They crossed the Jordan River and passed through the entire Bithron until they came to Mahanaim.
29 Durante toda aquela noite, Abner e seus homens recuaram pelo vale do Jordão. Atravessaram o rio, marcharam a manhã inteira e só pararam quando chegaram a Maanaim.
30 Joab returned from chasing Abner. He gathered the troops. Nineteen of David’s officers and Asahel were missing.
30 Enquanto isso, Joabe e seus homens também voltaram da perseguição a Abner. Quando Joabe fez a contagem, viu que faltavam apenas dezenove homens, além de Asael.
31 David’s men killed three hundred and sixty of the men of Benjamin under Abner’s command.
31 Os soldados de Davi, por sua vez, haviam matado 360 homens da tribo de Benjamim e dos demais soldados de Abner.
32 They buried Asahel in his father’s tomb in Bethlehem. Joab and his men marched all night. They arrived at Hebron at daybreak.
32 Joabe e seus homens levaram o corpo de Asael para Belém e o sepultaram no túmulo de seu pai. Então caminharam a noite toda e chegaram a Hebrom ao amanhecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.