2 Samuel 17

New Simplified Bible (NSB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Later Ahithophel said to Absalom: »Let me choose twelve thousand men. Tonight I will set out after David.
1 Aquitofel disse a Absalão: Deixa-me escolher doze mil homens, e irei ainda esta noite perseguir Davi.
2 »I will attack him while he is tired and discouraged. He will be frightened! All his men will run away. I will kill only the king.
2 Assaltá-lo-ei no momento em que estiver extenuado de fadiga: provocarei pânico, e todos os que estão com ele fugirão. O rei ficará sozinho, e então o ferirei;
3 »Then I will bring back all his men to you. It will be like a bride returning to her husband. Kill one man and the rest of the people return safely.«
3 e te reconduzirei todo o povo, assim como a esposa volta para o seu esposo. É só a um homem que procuras, e todo o povo estará em paz.
4 This seemed like good advice to Absalom and all the Israelite leaders.
4 Esse conselho agradou a Absalão e a todos os anciãos de Israel.
5 Absalom said: »Bring in Hushai. Let us hear what he has to say about this.«
5 No entanto, Absalão disse: Chamai Cusai, o araquita, e ouçamos também o que ele diz.
6 Hushai came to Absalom. He told him what Ahithophel planned. Then Absalom said: »Should we do what he says? If we should not, can you come up with something better?«
6 Chegando Cusai, Absalão disse-lhe: Eis o que propôs Aquitofel. Faremos o que ele disse? Se não, fala por tua vez!
7 Hushai said: »This time Ahithophel’s advice is not very good.
7 Desta vez, respondeu Cusai, o conselho de Aquitofel não é bom.
8 »You know your father and his followers are mighty warriors. They are as fierce as a mother bear whose cubs have just been killed. Your father has a lot of experience in fighting wars. He will not spend the night with the others.
8 Tu sabes, ajuntou ele, que teu pai e seus homens são valentes, e estão furiosos como a ursa a quem roubaram a cria na estepe. Teu pai é um guerreiro: ele não passará a noite com o exército.
9 »He has no doubt already found a hiding place in a cave or somewhere else. When people hear that some of your soldiers have been killed, everyone will think your entire army has been destroyed.
9 Ele deve estar agora escondido em alguma gruta ou em qualquer outro lugar. E se vierem a cair desde o começo alguns do nosso exército, isso será publicado e dir-se-á: Houve uma derrota no partido de Absalão.
10 »Even the bravest man with a heart like a lion would lose his courage. All Israel knows that your father is a mighty man and the men with him are brave.
10 Então mesmo o mais valente desanimaria, ainda que tivesse um coração de leão, pois todo o Israel sabe que o teu pai é um herói, e que está acompanhado de homens valentes.
11 »My advice is to gather all Israel’s troops from Dan to Beersheba. They are as numerous as the sand on the seashore. Lead them into battle yourself.
11 Eis o meu conselho: Que se mobilize todo o Israel, desde Dã até Bersabéia, e se reúnam junto de ti tão numerosos como os grãos de areia na praia do mar, indo tu mesmo no meio deles.
12 »Find him and attack him! We will fall on him as dew falls on the ground. Neither he nor any of his men will be left alive.
12 Atingi-lo-emos em qualquer lugar onde esteja, caindo contra ele como o orvalho cai sobre a terra, e não deixaremos vivos nem ele nem homem algum dos que estão com ele.
13 »If he retreats into a city, all Israel will bring ropes to that city and drag it into a valley. Not even a pebble will be found there.«
13 Se se refugiar nalguma cidade, todo o Israel trará cordas a essa cidade, e a arrastaremos até a torrente, de maneira que não fique dela uma só pedra!
14 Absalom and all the people of Israel said: »The advice of Hushai from Archi’s family is better than Ahithophel’s advice. Jehovah commanded Ahithophel’s good advice to be defeated in order to ruin Absalom.«
14 Absalão e todos os israelitas acharam o conselho de Cusai melhor que o de Aquitofel. O Senhor decidira frustrar o bom conselho de Aquitofel, a fim de trazer a desgraça sobre Absalão.
15 Hushai told the priests Zadok and Abiathar: »Ahithophel advised Absalom and the leaders of Israel to do one thing. But I advised them to do something else.
15 Cusai disse aos sacerdotes Sadoc e Abiatar: Aquitofel aconselhou a Absalão e aos anciãos de Israel desse e desse modo; eu, porém, aconselhei-lhe assim e assim.
16 »Quickly send messengers to tell David: ‘Do not rest tonight in the river crossings in the desert. Make sure you cross the river. Otherwise Your Majesty and all the troops with him will be wiped out.’«
16 Mandai, pois, imediatamente a Davi esta mensagem: Não fiques esta noite nas planícies do deserto, mas atravessa-o sem demora, não suceda que sejam exterminados o rei e todo o povo que está com ele.
17 Jonathan and Ahimaaz were waiting at En Rogel. They could not risk being seen coming into the city. A servant girl was to go and tell them. They were to go and tell King David.
17 Jônatas e Aquimaas estavam em En-Rogel; uma criada foi dar-lhes as notícias, que eles mesmos levariam ao rei Davi, porque não deviam ser vistos entrando na cidade.
18 A young man saw Jonathan and Ahimaaz and told Absalom. So both of them left quickly. They went to the home of a man in Bahurim who had a cistern in his courtyard. They climbed down into it.
18 Mas um jovem os viu e avisou Absalão. Eles, porém, partiram com toda a pressa e entraram na casa de um homem em Baurim. Havia uma cisterna no pátio, onde se esconderam,
19 The man’s wife took a covering and spread it over the opening of the cistern. She scattered grain over it so that no one would notice anything.
19 e a mulher colocou uma tampa sobre a cisterna, espalhando por cima grãos socados, de sorte que não se notava coisa alguma.
20 Absalom’s officials came to the house and asked the woman: »Where are Ahimaaz and Jonathan?« She answered: »They crossed the river. The men looked for them but could not find them. So they returned to Jerusalem.«
20 Os enviados de Absalão entraram na casa dessa mulher e disseram: Onde estão Aquimaas e Jônatas? Ela respondeu: Atravessaram o regato. Puseram-se a procurar, mas não encontrando ninguém, voltaram para Jerusalém.
21 After they left, Ahimaaz and Jonathan came up out of the cistern. Then they reported to King David. They told him what Ahithophel planned against him. They said: »Hurry up and cross the river.«
21 Depois que partiram, saíram os jovens da cisterna e foram levar a notícia ao rei Davi, dizendo: Ide! Passai depressa as águas, porque Aquitofel deu o seguinte conselho contra vós.
22 So David and his men crossed the Jordan. By daybreak they had all gone across.
22 Davi partiu com todos os seus homens, e passaram o Jordão. Ao amanhecer, não havia um só homem que não tivesse atravessado o rio.
23 Ahithophel saw that his advice had not been followed. He saddled his donkey and went back to his hometown. He arranged his affairs in order and he hanged himself. He was buried in the family grave.
23 Aquitofel, vendo que seu conselho não fora seguido, selou o seu jumento e tomou o caminho de sua casa, na sua cidade. Pôs em ordem os seus negócios e enforcou-se. Morto, foi enterrado no túmulo de seu pai.
24 David went to the town of Mahanaim, and Absalom crossed the Jordan River with the army of Israel.
24 Davi chegou a Maanaim quando Absalão passou o Jordão com os israelitas.
25 Absalom put Amasa in Joab’s place as commander of the army. Amasa’s father was Ithra from the family of Ishmael, and his mother was Abigal, the daughter of Nahash and the sister of Joab’s mother Zeruiah.
25 Absalão pusera Amasa à frente do exército em lugar de Joab. Esse Amasa era filho de um tal Jetra, ismaelita, que se unira a Abigail, filha de Naas, irmã de Sarvia, mãe de Joab.
26 The Israelites under Absalom’s command set up camp in the region of Gilead.
26 Os israelitas e Absalão acamparam na terra de Galaad.
27 David went to the town of Mahanaim. Shobi son of Nahash came from Rabbah in Ammon, Machir son of Ammiel came from Lo-Debar, and Barzillai the Gileadite came from Rogelim.
27 Quando Davi chegou a Maanaim, Sobi, filho de Naas, de Raba dos amonitas, Maquir, filho de Amiel de Lodabar, e Berzelai, o galaadita, de Rogelim,
28 Here is a list of what they brought: sleeping mats, blankets, bowls, pottery jars, wheat, barley, flour, roasted grain, beans, lentils,
28 vieram trazer-lhe camas, tapetes, copos e vasilhas, bem como trigo, cevada, farinha, grão torrado, favas, lentilhas,
29 Also honey, yogurt, sheep, and cheese. They brought food for David and the others because they knew that everyone would be hungry, tired, and thirsty from being out in the desert.
29 mel, manteiga, ovelhas e queijos de leite de vaca. Trouxeram tudo isso a Davi e às suas tropas, para que se alimentassem, dizendo: Estes homens sofreram certamente fome, fadiga e sede no deserto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.