2 Samuel 17
New Simplified Bible (NSB) vs NTLH
1 Later Ahithophel said to Absalom: »Let me choose twelve thousand men. Tonight I will set out after David.
1 Depois Aitofel disse a Absalão: — Deixe-me escolher doze mil homens, e eu sairei esta noite para perseguir Davi.
2 »I will attack him while he is tired and discouraged. He will be frightened! All his men will run away. I will kill only the king.
2 Eu o atacarei enquanto ele está cansado e desanimado. Ele ficará com medo, e todos os seus homens fugirão. Então matarei somente o rei
3 »Then I will bring back all his men to you. It will be like a bride returning to her husband. Kill one man and the rest of the people return safely.«
3 e trarei de volta todos os homens dele para o senhor, como uma esposa que volta para o seu marido. Já que o senhor quer matar somente um homem, o resto do povo será deixado em paz.
4 This seemed like good advice to Absalom and all the Israelite leaders.
4 Absalão achou que esse conselho era bom, e todos os líderes israelitas também acharam.
5 Absalom said: »Bring in Hushai. Let us hear what he has to say about this.«
5 Aí Absalão disse: — Chamem agora Husai, e vamos ouvir o que ele tem a dizer.
6 Hushai came to Absalom. He told him what Ahithophel planned. Then Absalom said: »Should we do what he says? If we should not, can you come up with something better?«
6 Quando Husai chegou, Absalão disse: — O conselho que Aitofel nos deu é este; devemos segui-lo? Se não, diga você o que devemos fazer.
7 Hushai said: »This time Ahithophels advice is not very good.
7 Husai respondeu: — Desta vez o conselho de Aitofel não é bom.
8 »You know your father and his followers are mighty warriors. They are as fierce as a mother bear whose cubs have just been killed. Your father has a lot of experience in fighting wars. He will not spend the night with the others.
8 O senhor sabe que o seu pai Davi e os seus homens são lutadores valentes e que eles estão furiosos como uma ursa na floresta, de quem roubaram os filhotes. O seu pai é um soldado experiente e durante a noite ele não fica com os seus soldados.
9 »He has no doubt already found a hiding place in a cave or somewhere else. When people hear that some of your soldiers have been killed, everyone will think your entire army has been destroyed.
9 Agora mesmo ele deve estar escondido numa caverna ou em algum outro lugar. Logo que Davi atacar os seus soldados, todos os que ouvirem falar a respeito disso dirão que os soldados de Absalão foram derrotados.
10 »Even the bravest man with a heart like a lion would lose his courage. All Israel knows that your father is a mighty man and the men with him are brave.
10 Então até os soldados mais corajosos, mesmo aqueles que são ferozes como leões, ficarão com medo. Pois todos em Israel sabem que o seu pai é um grande soldado e que os homens que estão com ele são lutadores valentes.
11 »My advice is to gather all Israels troops from Dan to Beersheba. They are as numerous as the sand on the seashore. Lead them into battle yourself.
11 O meu conselho é que o senhor reúna, de uma ponta a outra do país, todos os israelitas, tantos quantos são os grãos de areia da praia do mar, e que o senhor mesmo os guie na batalha.
12 »Find him and attack him! We will fall on him as dew falls on the ground. Neither he nor any of his men will be left alive.
12 Onde quer que Davi estiver, nós o encontraremos antes mesmo que ele saiba o que está acontecendo. Assim nem ele nem nenhum dos seus homens escaparão.
13 »If he retreats into a city, all Israel will bring ropes to that city and drag it into a valley. Not even a pebble will be found there.«
13 Se ele fugir para dentro de alguma cidade construída num morro, todo o nosso povo trará cordas, arrasará a cidade e não deixará nem uma pedra lá em cima.
14 Absalom and all the people of Israel said: »The advice of Hushai from Archis family is better than Ahithophels advice. Jehovah commanded Ahithophels good advice to be defeated in order to ruin Absalom.«
14 Aí Absalão e todos os israelitas disseram: — O conselho de Husai é melhor do que o de Aitofel. O
15 Hushai told the priests Zadok and Abiathar: »Ahithophel advised Absalom and the leaders of Israel to do one thing. But I advised them to do something else.
15 Então Husai contou aos sacerdotes Zadoque e Abiatar o conselho que tinha dado a Absalão e aos líderes israelitas e também o conselho que Aitofel tinha dado.
16 »Quickly send messengers to tell David: Do not rest tonight in the river crossings in the desert. Make sure you cross the river. Otherwise Your Majesty and all the troops with him will be wiped out.«
16 E disse: — Agora mandem depressa uma mensagem a Davi dizendo a ele que não passe a noite nos caminhos do deserto. Que Davi atravesse o rio Jordão imediatamente para que ele e os seus homens não sejam todos destruídos!
17 Jonathan and Ahimaaz were waiting at En Rogel. They could not risk being seen coming into the city. A servant girl was to go and tell them. They were to go and tell King David.
17 Jônatas e Aimaás estavam esperando perto da fonte de Rogel porque não queriam se arriscar a serem vistos entrando na cidade. Uma empregada ia lá de vez em quando e informava sobre o que estava acontecendo; então eles iam contar ao rei Davi.
18 A young man saw Jonathan and Ahimaaz and told Absalom. So both of them left quickly. They went to the home of a man in Bahurim who had a cistern in his courtyard. They climbed down into it.
18 Mas dessa vez um rapaz os viu e contou a Absalão. Então Jônatas e Aimaás foram depressa para a casa de um certo homem, na cidade de Baurim. Havia um poço perto da casa, e eles entraram dentro dele.
19 The mans wife took a covering and spread it over the opening of the cistern. She scattered grain over it so that no one would notice anything.
19 A esposa do homem pegou uma coberta, estendeu sobre a boca do poço e em cima dela espalhou cereais socados para que ninguém pudesse perceber nada.
20 Absaloms officials came to the house and asked the woman: »Where are Ahimaaz and Jonathan?« She answered: »They crossed the river. The men looked for them but could not find them. So they returned to Jerusalem.«
20 Os oficiais de Absalão chegaram lá e perguntaram à mulher: — Onde estão Aimaás e Jônatas? — Eles atravessaram o rio! — respondeu ela. Aí os homens os procuraram, mas não conseguiram achar; então voltaram para Jerusalém.
21 After they left, Ahimaaz and Jonathan came up out of the cistern. Then they reported to King David. They told him what Ahithophel planned against him. They said: »Hurry up and cross the river.«
21 Depois que eles foram embora, Aimaás e Jônatas saíram do poço e foram avisar o rei Davi. Contaram o que Aitofel tinha planejado contra ele e disseram: — Atravesse o rio depressa!
22 So David and his men crossed the Jordan. By daybreak they had all gone across.
22 Então Davi e os seus homens começaram a atravessar o rio Jordão e, ao nascer do dia, todos eles já haviam atravessado.
23 Ahithophel saw that his advice had not been followed. He saddled his donkey and went back to his hometown. He arranged his affairs in order and he hanged himself. He was buried in the family grave.
23 Quando Aitofel viu que o seu conselho não tinha sido seguido, arreou o seu jumento e voltou para a sua cidade. E, depois de pôr os seus negócios em ordem, enforcou-se. E foi sepultado no túmulo do seu pai.
24 David went to the town of Mahanaim, and Absalom crossed the Jordan River with the army of Israel.
24 Quando Absalão e os seus soldados atravessaram o rio Jordão, Davi já havia chegado à cidade de Maanaim.
25 Absalom put Amasa in Joabs place as commander of the army. Amasas father was Ithra from the family of Ishmael, and his mother was Abigal, the daughter of Nahash and the sister of Joabs mother Zeruiah.
25 Absalão tinha colocado Amasa no comando do seu exército, no lugar de Joabe. Amasa era filho de um homem chamado Itra, o ismaelita; a mãe dele era Abigail, filha de Naás e irmã de Zeruia, a mãe de Joabe.
26 The Israelites under Absaloms command set up camp in the region of Gilead.
26 Absalão e os israelitas acamparam na terra de Gileade.
27 David went to the town of Mahanaim. Shobi son of Nahash came from Rabbah in Ammon, Machir son of Ammiel came from Lo-Debar, and Barzillai the Gileadite came from Rogelim.
27 Quando Davi chegou a Maanaim, encontrou-se com Sobi, filho de Naás, da cidade de Rabá, em Amom; com Maquir, filho de Amiel, da cidade de Lo-Debar; e com Barzilai, que era da cidade de Rogelim, em Gileade. Eles levaram bacias, vasilhas de barro, camas e também alimentos para Davi e os seus homens. Levaram também trigo, cevada , farinha, feijão, grãos torrados, ervilhas, mel, queijo, coalhada e algumas ovelhas. Eles sabiam que, no deserto Davi, e os seus homens ficariam com fome, com sede e cansados.
28 Here is a list of what they brought: sleeping mats, blankets, bowls, pottery jars, wheat, barley, flour, roasted grain, beans, lentils,
28 — ausente —
29 Also honey, yogurt, sheep, and cheese. They brought food for David and the others because they knew that everyone would be hungry, tired, and thirsty from being out in the desert.
29 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.