2 Samuel 17
New Simplified Bible (NSB) vs BKJ
1 Later Ahithophel said to Absalom: »Let me choose twelve thousand men. Tonight I will set out after David.
1 Além disso, Aitofel disse a Absalão: Deixa com que eu escolha, agora, doze mil homens, e eu me levantarei e perseguirei Davi esta noite;
2 »I will attack him while he is tired and discouraged. He will be frightened! All his men will run away. I will kill only the king.
2 e eu lhe sobrevirei enquanto ele está exausto e com a mão fragilizada, e fá-lo-ei temoroso; e todo o povo que está com ele fugirá; e eu ferirei somente o rei;
3 »Then I will bring back all his men to you. It will be like a bride returning to her husband. Kill one man and the rest of the people return safely.«
3 e eu trarei de volta a ti todo o povo; o homem ao qual tu buscas é como se todos retornassem; assim todo o povo estará em paz.
4 This seemed like good advice to Absalom and all the Israelite leaders.
4 E o dizer mui agradou a Absalão, e a todos os anciãos de Israel.
5 Absalom said: »Bring in Hushai. Let us hear what he has to say about this.«
5 Então disse Absalão: Chame, agora, também Husai, o arquita, e ouçamos do mesmo modo o que ele diz.
6 Hushai came to Absalom. He told him what Ahithophel planned. Then Absalom said: »Should we do what he says? If we should not, can you come up with something better?«
6 E quando Husai chegou a Absalão, Absalão lhe falou, dizendo: Aitofel falou desta maneira: Devemos proceder conforme o seu dizer? Caso não, fala tu.
7 Hushai said: »This time Ahithophels advice is not very good.
7 E Husai disse a Absalão: O conselho que Aitofel deu não é bom nesta hora.
8 »You know your father and his followers are mighty warriors. They are as fierce as a mother bear whose cubs have just been killed. Your father has a lot of experience in fighting wars. He will not spend the night with the others.
8 Porque Husai disse: Tu conheces o teu pai e os seus homens, que são homens valentes, e estão amargurados nas suas mentes, como uma ursa cujos filhotes lhe foram roubados no campo; e o teu pai é um homem de guerra, e não se alojará com o povo.
9 »He has no doubt already found a hiding place in a cave or somewhere else. When people hear that some of your soldiers have been killed, everyone will think your entire army has been destroyed.
9 Eis que agora ele está escondido em algum fosso, ou em algum outro lugar; e será que, quando alguns forem derrubados inicialmente, quem quer que ouvir isto dirá: Há um massacre entre o povo que segue Absalão.
10 »Even the bravest man with a heart like a lion would lose his courage. All Israel knows that your father is a mighty man and the men with him are brave.
10 E também aquele que for valente, cujo coração for como o coração de um leão, derreter-se-á por completo; porque todo o Israel sabe que o teu pai é um homem valente, e aqueles que estão com ele são homens valentes.
11 »My advice is to gather all Israels troops from Dan to Beersheba. They are as numerous as the sand on the seashore. Lead them into battle yourself.
11 Portanto, eu aconselho que todo o Israel se reúna a ti, desde Dã até Berseba, como a areia que está junto ao mar em multidão; e que tu saias pessoalmente em batalha.
12 »Find him and attack him! We will fall on him as dew falls on the ground. Neither he nor any of his men will be left alive.
12 Assim, viremos sobre ele em algum lugar onde ele será achado, e nos lançaremos sobre ele como o orvalho cai sobre o solo; e dele e de todos os homens que estão com ele não restará nada mais do que um.
13 »If he retreats into a city, all Israel will bring ropes to that city and drag it into a valley. Not even a pebble will be found there.«
13 Além disso, se ele for retido em uma cidade, então todo o Israel trará cordas àquela cidade, e nós a arrastaremos para o rio, até que nela não haja mais nem uma pedrinha.
14 Absalom and all the people of Israel said: »The advice of Hushai from Archis family is better than Ahithophels advice. Jehovah commanded Ahithophels good advice to be defeated in order to ruin Absalom.«
14 E Absalão e todos os homens de Israel disseram: O conselho de Husai, o arquita, é melhor do que o conselho de Aitofel. Porque o SENHOR ordenou a derrota do bom conselho de Aitofel, com o intento de que o SENHOR pudesse trazer o mal sobre Absalão.
15 Hushai told the priests Zadok and Abiathar: »Ahithophel advised Absalom and the leaders of Israel to do one thing. But I advised them to do something else.
15 Então disse Husai a Zadoque e a Abiatar, os sacerdotes: Assim e assim Aitofel aconselhou Absalão e os anciãos de Israel; e assim e assim tenho eu aconselhado.
16 »Quickly send messengers to tell David: Do not rest tonight in the river crossings in the desert. Make sure you cross the river. Otherwise Your Majesty and all the troops with him will be wiped out.«
16 Agora, portanto, enviai rapidamente, e contai a Davi, dizendo: Não te alojes nesta noite nas planícies do deserto, mas atravessa depressa; para que o rei não seja engolido, e todo o povo que está com ele.
17 Jonathan and Ahimaaz were waiting at En Rogel. They could not risk being seen coming into the city. A servant girl was to go and tell them. They were to go and tell King David.
17 Ora, Jônatas e Aimaás permaneceram em En-Rogel; porque eles não poderiam ser vistos entrando na cidade; e uma criada foi e lhes contou; e eles foram e contaram ao rei Davi.
18 A young man saw Jonathan and Ahimaaz and told Absalom. So both of them left quickly. They went to the home of a man in Bahurim who had a cistern in his courtyard. They climbed down into it.
18 Todavia, um moço os viu e contou a Absalão; mas os dois se foram rapidamente, e chegaram à casa de um homem em Baurim, o qual tinha um poço no seu pátio, no qual eles desceram.
19 The mans wife took a covering and spread it over the opening of the cistern. She scattered grain over it so that no one would notice anything.
19 E a mulher tomou e espalhou uma cobertura sobre a boca do poço, e espalhou sobre ela cereal do chão; e a coisa não era percebida.
20 Absaloms officials came to the house and asked the woman: »Where are Ahimaaz and Jonathan?« She answered: »They crossed the river. The men looked for them but could not find them. So they returned to Jerusalem.«
20 E quando os servos de Absalão chegaram à mulher na casa, eles disseram: Onde está Aimaás e Jônatas? E a mulher disse a eles: Eles passaram por cima do regato de água. E quando procuraram e não conseguiram encontrá-los, eles retornaram a Jerusalém.
21 After they left, Ahimaaz and Jonathan came up out of the cistern. Then they reported to King David. They told him what Ahithophel planned against him. They said: »Hurry up and cross the river.«
21 E sucedeu que, depois que eles partiram, eles saíram do poço, e foram e falaram ao rei Davi, e disseram a Davi: Levanta-te e passa depressa sobre a água; porquanto assim Aitofel aconselhou contra ti.
22 So David and his men crossed the Jordan. By daybreak they had all gone across.
22 Então Davi se levantou, e todo o povo que estava com ele, e eles atravessaram o Jordão; pela luz da manhã não faltava ali nenhum deles que não houvesse atravessado o Jordão.
23 Ahithophel saw that his advice had not been followed. He saddled his donkey and went back to his hometown. He arranged his affairs in order and he hanged himself. He was buried in the family grave.
23 E quando Aitofel viu que o seu conselho não fora seguido, ele selou o seu jumento, e se levantou, e o levou para a sua casa, para a sua cidade, e pôs a sua casa em ordem, e se enforcou, e morreu, e foi enterrado no sepulcro do seu pai.
24 David went to the town of Mahanaim, and Absalom crossed the Jordan River with the army of Israel.
24 Então Davi veio até Maanaim. E Absalão atravessou o Jordão, ele e todos os homens de Israel com ele.
25 Absalom put Amasa in Joabs place as commander of the army. Amasas father was Ithra from the family of Ishmael, and his mother was Abigal, the daughter of Nahash and the sister of Joabs mother Zeruiah.
25 E Absalão constitui Amasa capitão do exército em lugar de Joabe; esse Amasa era filho de um homem cujo nome era Itra, um israelita, que entrou em Abigail, filha de Naás, irmã de Zeruia, mãe de Joabe.
26 The Israelites under Absaloms command set up camp in the region of Gilead.
26 Assim, Israel e Absalão acamparam na terra de Gileade.
27 David went to the town of Mahanaim. Shobi son of Nahash came from Rabbah in Ammon, Machir son of Ammiel came from Lo-Debar, and Barzillai the Gileadite came from Rogelim.
27 E sucedeu que, quando Davi havia chegado a Maanaim, Sobi, o filho de Naás de Rabá, dos filhos de Amom, e Maquir, o filho de Amiel de Lo-Debar, e Barzilai, o gileadita de Rogelim,
28 Here is a list of what they brought: sleeping mats, blankets, bowls, pottery jars, wheat, barley, flour, roasted grain, beans, lentils,
28 trouxeram camas, e bacias, e vasos de barro, e trigo, e cevada, e farinha, e cereal tostado, e feijões, e lentilhas, e legumes tostados,
29 Also honey, yogurt, sheep, and cheese. They brought food for David and the others because they knew that everyone would be hungry, tired, and thirsty from being out in the desert.
29 e mel, e manteiga, e ovelhas e queijo de vacas para Davi, e para o povo que estava com ele comer; porquanto disseram: O povo está faminto, exausto e sedento no deserto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.