2 Samuel 17
New Simplified Bible (NSB) vs NVT
1 Later Ahithophel said to Absalom: »Let me choose twelve thousand men. Tonight I will set out after David.
1 Aitofel disse a Absalão: “Permita-me escolher doze mil homens para sair em perseguição a Davi ainda esta noite.
2 »I will attack him while he is tired and discouraged. He will be frightened! All his men will run away. I will kill only the king.
2 Eu o alcançarei enquanto está exausto e desanimado. Farei que ele entre em pânico, e assim todos os seus soldados fugirão. Então matarei apenas o rei
3 »Then I will bring back all his men to you. It will be like a bride returning to her husband. Kill one man and the rest of the people return safely.«
3 e trarei todo o exército para o senhor. A morte do homem a quem o senhor busca lhe trará de volta os demais. Assim, ficará em paz com todo o povo”.
4 This seemed like good advice to Absalom and all the Israelite leaders.
4 O plano pareceu bom a Absalão e a todas as autoridades de Israel.
5 Absalom said: »Bring in Hushai. Let us hear what he has to say about this.«
5 Depois, porém, Absalão disse: “Tragam Husai, o arquita. Vejamos qual é a opinião dele”.
6 Hushai came to Absalom. He told him what Ahithophel planned. Then Absalom said: »Should we do what he says? If we should not, can you come up with something better?«
6 Quando Husai chegou, Absalão lhe contou o que Aitofel tinha dito. Então perguntou: “Qual é sua opinião? Devemos seguir o conselho de Aitofel? Se não, o que você sugere?”.
7 Hushai said: »This time Ahithophels advice is not very good.
7 Husai respondeu a Absalão: “Desta vez o conselho de Aitofel está equivocado.
8 »You know your father and his followers are mighty warriors. They are as fierce as a mother bear whose cubs have just been killed. Your father has a lot of experience in fighting wars. He will not spend the night with the others.
8 O senhor conhece seu pai e os homens dele; são guerreiros valentes. No momento, estão tão furiosos quanto uma ursa da qual roubaram os filhotes. E lembre-se de que seu pai é um soldado experiente; ele não passará a noite com o povo.
9 »He has no doubt already found a hiding place in a cave or somewhere else. When people hear that some of your soldiers have been killed, everyone will think your entire army has been destroyed.
9 É provável que já esteja escondido em alguma cova ou caverna. Quando ele sair e atacar, e alguns de nossos soldados forem mortos, a notícia de que os homens de Absalão foram massacrados se espalhará.
10 »Even the bravest man with a heart like a lion would lose his courage. All Israel knows that your father is a mighty man and the men with him are brave.
10 Então, até os soldados mais destemidos, embora sejam corajosos como um leão, serão tomados de pavor. Afinal, todo o Israel sabe como seu pai é um guerreiro poderoso e como são valentes os homens que o acompanham.
11 »My advice is to gather all Israels troops from Dan to Beersheba. They are as numerous as the sand on the seashore. Lead them into battle yourself.
11 “Recomendo que o senhor reúna todo o exército de Israel e convoque soldados desde Dã, ao norte, até Berseba, ao sul, tão numerosos quanto a areia da praia. Aconselho, também, que o senhor mesmo vá à frente das tropas.
12 »Find him and attack him! We will fall on him as dew falls on the ground. Neither he nor any of his men will be left alive.
12 Quando encontrarmos Davi, cairemos sobre ele como o orvalho cai sobre a terra. Nem ele nem nenhum de seus homens sobreviverão.
13 »If he retreats into a city, all Israel will bring ropes to that city and drag it into a valley. Not even a pebble will be found there.«
13 E, caso Davi consiga escapar para alguma cidade, o senhor terá todo o Israel sob seu comando. Levaremos cordas e arrastaremos os muros da cidade para o vale mais próximo, até que não reste uma pedrinha sequer”.
14 Absalom and all the people of Israel said: »The advice of Hushai from Archis family is better than Ahithophels advice. Jehovah commanded Ahithophels good advice to be defeated in order to ruin Absalom.«
14 Então Absalão e todos os homens de Israel disseram: “O conselho de Husai é melhor que o de Aitofel”, pois o S enhor havia decidido frustrar o sensato conselho de Aitofel a fim de trazer desgraça sobre Absalão.
15 Hushai told the priests Zadok and Abiathar: »Ahithophel advised Absalom and the leaders of Israel to do one thing. But I advised them to do something else.
15 Husai contou aos sacerdotes Zadoque e Abiatar o que Aitofel tinha dito a Absalão e às autoridades de Israel e o que ele próprio havia aconselhado.
16 »Quickly send messengers to tell David: Do not rest tonight in the river crossings in the desert. Make sure you cross the river. Otherwise Your Majesty and all the troops with him will be wiped out.«
16 “Rápido!”, disse ele aos sacerdotes. “Encontrem Davi e insistam para que ele não passe esta noite nos pontos de travessia do Jordão, mas que atravesse o rio e vá para o deserto. Do contrário, ele e todos que o acompanham morrerão.”
17 Jonathan and Ahimaaz were waiting at En Rogel. They could not risk being seen coming into the city. A servant girl was to go and tell them. They were to go and tell King David.
17 Jônatas e Aimaás haviam ficado em En-Rogel, para não serem vistos entrando e saindo da cidade. Tinham pedido que uma serva lhes trouxesse a mensagem que deviam transmitir ao rei Davi.
18 A young man saw Jonathan and Ahimaaz and told Absalom. So both of them left quickly. They went to the home of a man in Bahurim who had a cistern in his courtyard. They climbed down into it.
18 Contudo, um rapaz os viu em En-Rogel e avisou Absalão. Por isso, fugiram depressa para Baurim, onde um homem os escondeu dentro de um poço em seu quintal.
19 The mans wife took a covering and spread it over the opening of the cistern. She scattered grain over it so that no one would notice anything.
19 A esposa desse homem estendeu um grande pedaço de pano sobre o poço e em cima espalhou grãos de cereal para secar ao sol, para que ninguém suspeitasse que estivessem ali.
20 Absaloms officials came to the house and asked the woman: »Where are Ahimaaz and Jonathan?« She answered: »They crossed the river. The men looked for them but could not find them. So they returned to Jerusalem.«
20 Os homens de Absalão chegaram e perguntaram à mulher: “Você viu Aimaás e Jônatas?”. A mulher respondeu: “Estiveram aqui, mas atravessaram o riacho”. Os homens de Absalão os procuraram sem sucesso e voltaram para Jerusalém.
21 After they left, Ahimaaz and Jonathan came up out of the cistern. Then they reported to King David. They told him what Ahithophel planned against him. They said: »Hurry up and cross the river.«
21 Jônatas e Aimaás saíram do poço e correram para onde o rei Davi estava. “Depressa!”, disseram ao rei. “Atravessem o Jordão ainda esta noite!” E lhe contaram que Aitofel havia aconselhado que ele fosse capturado e morto.
22 So David and his men crossed the Jordan. By daybreak they had all gone across.
22 Então Davi e todos que o acompanhavam atravessaram o rio durante a noite e chegaram à outra margem antes do amanhecer.
23 Ahithophel saw that his advice had not been followed. He saddled his donkey and went back to his hometown. He arranged his affairs in order and he hanged himself. He was buried in the family grave.
23 Quando Aitofel viu que Absalão não havia seguido seu conselho, selou seu jumento, foi para sua cidade natal, pôs seus negócios em ordem e se enforcou. Assim morreu, e foi sepultado no túmulo da família.
24 David went to the town of Mahanaim, and Absalom crossed the Jordan River with the army of Israel.
24 Davi chegou logo a Maanaim. A essa altura, Absalão havia reunido todo o exército de Israel e conduzia as tropas até o outro lado do Jordão.
25 Absalom put Amasa in Joabs place as commander of the army. Amasas father was Ithra from the family of Ishmael, and his mother was Abigal, the daughter of Nahash and the sister of Joabs mother Zeruiah.
25 Absalão havia nomeado Amasa para comandar seu exército em lugar de Joabe. (Amasa era primo de Joabe. Seu pai era Jéter, um ismaelita, e sua mãe, Abigail, era filha de Naás, irmã de Zeruia, mãe de Joabe.)
26 The Israelites under Absaloms command set up camp in the region of Gilead.
26 Absalão e o exército israelita acamparam na terra de Gileade.
27 David went to the town of Mahanaim. Shobi son of Nahash came from Rabbah in Ammon, Machir son of Ammiel came from Lo-Debar, and Barzillai the Gileadite came from Rogelim.
27 Quando Davi chegou a Maanaim, foi recebido por Sobi, filho de Naás, de Rabá dos amonitas, e por Maquir, filho de Amiel, de Lo-Debar, e por Barzilai, de Rogelim, em Gileade.
28 Here is a list of what they brought: sleeping mats, blankets, bowls, pottery jars, wheat, barley, flour, roasted grain, beans, lentils,
28 Trouxeram camas, vasilhas, tigelas, trigo e cevada, farinha e grãos tostados, feijão e lentilha,
29 Also honey, yogurt, sheep, and cheese. They brought food for David and the others because they knew that everyone would be hungry, tired, and thirsty from being out in the desert.
29 mel, coalhada, ovelhas e queijo para Davi e os que o acompanhavam, pois disseram: “Vocês devem estar muito famintos, cansados e sedentos depois da longa caminhada pelo deserto”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.